Яду traducir turco
82 traducción paralela
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Eğer bana yardım etmeyeceksiniz... dünyadaki en iyi yürekli insan olan siz, efendim... zehir verin bana, kendimi öldüreyim!
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
Şimdi de güzellerim size zehirli bir şey.
Немножко яду... но выглядит приятно и пахнет вкусно.
Zehirli. Göze hoş geliyor ve kokusu rahatlatıcı! Gelincikler.
Капну ему яду в ухо.
Ona bir şeyler çıtlatabilirim.
Не место яду на губах столь нежных.
Hayatımda o zehrin bu kadar güzelini görmedim.
Но место яду на гнуснейшей жабе.
Hayatımda o zehrin yapıştığı böyle bir kurbağa surat görmedim.
Их яд подобен яду змеи.
Onların zehri yılanların zehri gibidir.
Док, вы бы нашли применение яду и растениям?
Bones, zehirler, bitkiler. Bunları kullanabilir misin? Tabii ki!
Дай мне яду, и я... с радостью его выпью.
Bana içmek için zehir verin. Onu seve seve içeceğim.
Никто не может противостоять его волшебному яду.
Kimse onun sihirli zehrine karşı koyamaz.
Моё тело невосприимчиво к яду.
Zehir bana zarar vermez. Zehirlere karşı bağışıklığım var.
Вот настойка рвотного корня, если кто-нибудь напьётся яду.
Zehir içmek isteyen varsa burada bir şişe var.
пусть мои руки не притронутся к яду.
"Bıçaklarınız bana yetişmesin." " Ellerim zehre dokunmasın.
Послушай, ты можешь пойти и заказать ещё яду?
- Porsche'lere baskın yapacak mısınız?
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Gönderemedim ki yollaycak birini de bulamadım. Felaket doğurabilir varmaması. Bana o düşmanları bulun Capulet ve Montague!
И покупает яду...
- Ölümcül bir zehir alır.
И пока проверят, нет ли в супе яду, он совершенно остывший.
Bütün yağIı balıklar bana yasaklandı, ve balık yemem gerektiğinde de daima | soğuk çorba içerim.
Или яду? Нет?
Ya da zehir falan?
Не будут – как только я им в напитки подсыплю крысиного яду.
Midelerinde fare zehriyle hiçbir yerde dolaşamıyacaklar.
Так она пристрастилась к яду.
Yani o zehre bağımlı.
Неужели по старинке яду не насыпать?
Artık kimse zehir kullanmıyor.
Что ж, Рон, я тебе подложу яду...
Peki, Ron, şeyine zehir koyacağım...
Слышала, ваша новенькая похожа на Яду Акико.
Yeni öğrenci Yada Akiko'ya benziyormuş duydum...
Яду понадобилось 4-е дня, чтобы вломится внутрь, сердце - уязвимое место, первый удар пришёлся на него, и ещё днём позже, начался восходящий паралич.
Zehir 4 günde etkisini göstermiş. Önce güçsüz olan kalbi vurmuş. Ertesi gün aşağıdan yukarı felci tetiklemiş.
Ну ладно, простите, что приковал Билли Тернера к флагштоку и дал ему ножовку. А потом сказал ему, что подбросил яду в его молоко на обеде... а единственный способ вовремя получить противоядие - отпилить себе ногу.
Pekala, Billy Turner'ın ayak bileğini bir bayrak direğine bağladığım, eline bir testere verdiğim için, sütünü zehirlediğimi söylediğim ve panzehiri zamanında alabilmesinin tek yolunun ayağını kesmesi olduğunu söylediğim için üzgünüm.
Вот только проголодаешься, тут судьба и подсунет яду.
Aslında iştahını seni zehirle vurduktan sonra elde ediyorsun.
Позволь Ее струйке, как сладкому яду, проникнуть в мое горло.
Boğazımdan aşağıya yavaş yavaş inmesine izin ver
Кто-то избил Корби перед тем, как перейти к яду.
Birisi Korby'ye zehir kısmına geçmeden önce, sıkı bir ders vermiş.
Но чтобы находиться среди ядовитых роз, Золотой Святой Рыб должен быть устойчив к яду.
Anlıyorum. İyi yumruktu! Ama bunlarla Hades'e dokunamazsın bile!
Я не могу позволить этому яду распространиться. Что? Запах концентрируется вокруг него.
Pandora-sama sadece Pegasus'u öldürmemizi emretse de Altın Azizlerden birini de öldürdüğümüzü duyunca eminim çok sevinecektir.
Ты заботливо не дал яду Ниоба распространиться.
Aslında, şu anda orduyu kumanda eden Pandora-sama. Sen ne düşünüyorsun, Kagaho? Pandora-sama görevi bitirmemizden hoşnut kalacaktır.
- Уж лучше выпью яду.
- Zehir içmeyi yeğlerim.
Его руки были бы похожи на ловушки бейсболистов, если бы он даже близко подошел к этому яду.
O zehre yaklaşsa bile elleri beysbol eldivenine dönerdi. Sana ne demiştim?
Да, Пэм, принеси мне яду, потому что внутри я уже мертва.
Evet, Pam, bana biraz zehir getir çünkü zaten ruhum öldü.
Нам нужно установить, кто этот неизвестный, где он был перед тем, как умер, и нет ли кого-то еще, кто имеет отношение к этому загадочному яду.
Pekâlâ, maktûlün kim olduğunu,.. ... ölmeden önce nerede olduğunu ve bu gizemli zehirle birisi temas etmiş mi öğrenmeliyiz.
Кто говорил о платье? Чувак, побудь полезным иди, выпей яду в старом добром Jell-O.
Ahbap, biraz yardımcı ol da şu yaşlıların tatlısına fare zehri koy...
К счастью, у меня иммунитет к его яду.
Zehrine bağışıklığım var.
Мы ищем отравителя и позволяем им привести нас прямо к яду.
Zehirleyeni bulursak, bize zehrin ne olduğunu göstermelerini sağlarız.
Здесь у нас всё по бездомным, картам и яду. Шизофреники и банды иммигрантов в Норребро здесь.
Burada evsizler, zehirlenme ve şizofrenlerle ilgili olanlar var.
Честно говоря, я предпочитая парийяду.
- Açıkçası, parrillada'yı tercih ederim.
Выпей яду Лоттерман!
Zıkkım ye, Letterman.
Вернемся к яду.
Zehre.
Ты знаешь, где яду поболее, чем в в военном поражении или политике?
Siyasette veyahut harpte başarısız olmaktan daha zararlı olan nedir bilir misin?
Ты знаешь, где яду поболее, чем в в военном поражении
Başarısız olmaktan daha zararlı olan nedir bilir misin?
Наша дочь лучше выпьет яду, чем прикоснется к пасте.
Kızımız makarna yemektense zehir içmeye razı olur.
К тому же, у неё был доступ к яду.
Ayrıca, bulduğumuz zehire de ulaşımı çok kolaymış.
Алекс Уэбстер имел доступ к яду, и у него был мотив - брачный контракт.
Alex Webster'ın zehre erişimi vardı ve yapmasının nedeni evlilik anlaşması.
Но я... я больше не выдержу. Если вы не сможете мне помочь, дайте яду.
Bu yüke katlanamıyorum artık!
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Felaket doğurabilir varmaması. Bana o düşmanları bulun Capulet ve Montague!
Ждем приказа открыть кран. Дать яду проникнуть в вены.
Şimdi tıkırtı ile birlikte başlama işaretini bekleyeceğiz, sonra damarlarından akışını hissedeceksin.
К этому яду только одно противоядие, и оно у меня. Заткнись.
Kapa çeneni!