Якорем traducir turco
30 traducción paralela
И они называют это якорем!
Sen ona çapa mı diyorsun?
Мне придется быть твоим якорем, удерживать тебя в этой реальности.
Seni bu düzlemde tutacak kişi ben olacağım.
Я, Кристина, беру тебя, Крэг,.. ... в свои лучшие друзья и капитаны... Чтобы быть твоим якорем и твоим парусом...
Ben, Christina, seni, Craig, en iyi arkadaşım çapan ve yelkenin sancağın ve limanın...
Мой папа выпрыгнул бы за борт с якорем, прежде чем заговорить со мной.
Babam benimle konuşmaktansa, çapa demiri ile birlikte göle atlar.
Униформа, которую вы носите... и эмблема с земным шаром и якорем, которую вы заслужили, приведут весь наш мир от рабства... к свободе.
Giydiginiz o üniforma kazandiginiz o küre ve kartal amblemi dünya bariºi ve onun köleleºtirdikleri arasinda bir fark yaratacak.
Я могу быть якорем.
Bazen çapa gibi olabiliyorum.
Я может и была твоим океаном, но он был твоим якорем.
Belki ben okyanusun olabilirim ama o senin çapandı.
Один останется здесь и будет служить якорем.
Bir tanesi burada kalarak bir bağlantı görevi görecek.
Я буду твоим якорем.
Ve ben senin çapan olacağım.
Что, если она стала якорем?
Ya o dayanak noktası olsaydı?
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
Başka birini dayanak noktası yaptığımda öldüreceğim. Ve doğaüstü olmayan, sıradan bir insandan ibaret olduğun için Silas öteki tarafta sıkışıp kalacak, sen ise geçip gideceksin. Ve sonra sen ve Silas ebediyen ayrı kalacaksınız.
Когда я закончу ритуал и Бонни станет якорем мы найдём способ, чтобы остановить твоё старение
Ayin sona erip Bonnie dayanak noktası olduğunda ölmeni engellemenin bir yolunu buluruz.
Я перестала быть якорем.
Sana ne olacak?
Я никогда не смогла бы перестать быть якорем.
Bağlantı olmaktan kurtulmam hiç mümkün olmadı.
Чары свершатся, только если другая ведьма послужит для меня якорем и удержит на верном пути. Мы все немного ведьмы.
Büyünün işe yaraması için tek yol, başka bir cadının yolumu kaybetmemem için bana yardım etmesi.
Позволь свету моей души быть твоим проводником и якорем в этом мире.
İzin ver benim ruhumun ışığı... bu dünyadaki rehberin olsun.
Слушай, в конце концов, он знал, что бар был якорем на его шее, и он хотел что бы в моей жизни было намного больше чем это
Bak, sonradan fark etti ki bar ona ayakbağı olmuş. Daha iyi bir hayatım olsun istedi.
Я знаю, прошло достаточно времени, будучи якорем, ты не могла колдовать.
Üzerinden zaman geçti biliyorum ama geçiş noktası olduğunda büyü yapamıyordun.
Посмотрите, мы прошли через многое, особенно вы двое, но все это время, Коулон был нашим якорем.
Bak, çılgın zamanlardan geçtik, özellikle de siz ikiniz ama tüm bu zaman boyunca Coulso bizim bağlayıcımız oldu.
Дэнни будет нашим якорем.
Hey, Danny bizim çapamız.
Если только это не уловка. Я буду якорем.
Eğer bir aldatmaca değilse çapa ben olurum.
К'88 году 64-ые станут якорем.
64ler 1988'e kalmaz çöpe gider.
Она была моим якорем.
Benim her şeyimdi.
Он должен был стать якорем для заклинания Фреи.
Freya'nın büyüsünün dayanak noktası olmalıydı.
Но он был слишком труслив, чтобы пойти дальше. Соединить с якорем тело Вашего Величества.
Ama bir adım ileri gidip sizin vücudunuzu da bağlayıcıya bağlamaya korktu.
Но это не должно стать твоим якорем.
Ama bu senin yakana yapışacak diye bir şey de yok.
Моё прошлое не должно быть моим якорем, и я думаю, что именно моё прошлое останавливало меня от шагов навстречу тебе.
Bence beni seninle beraber önüme bakmaktan alıkoyan şey de geçmişimdi.
И если ты не можешь принять этого, твоё прошлое будет твоим якорем.
Ve bunu eğer kabullenemiyorsan geçmişin sırtına bir yük gibi binecek.
Хотя бы скажи мне, как это работает. Быть якорем, это как быть шлюзом.
En azından bana nasıl olacak anlat.