Якоря traducir turco
87 traducción paralela
Не будем ждать, пока он проснётся, сразу же снимаемся с якоря.
Sabah, uyanır uyanmaz gidiyoruz.
Она ударилась головой о выступающий конец корабельного якоря.
Kafasını bir gemi palangasının sert kısmına çarpmıştı.
и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Külçe külçe altın, pahalı kolyeler, öbek öbek inciler, değerli taşlar, paha biçilmez mücevherler görüyorum, hepsi denizin dibine saçılmış.
С якоря сниматься, По местам стоять.
Demir al, Bekle hazırolda.
Такие организмы могут быть очень малы. Мы называем их якоря.
Bu tür organizmalar küçük olmalı, onlara "batanlar" diyelim.
Однако, если в Млечном пути существуют миллиарды обитаемых планет, тогда, думаю, есть места, где могут существовать охотники и поплавки, и якоря.
Eğer Samanyolu'nda üzerinde milyarlarca yaşam olan gezegen varsa, sanırım üzerinde avcılar, yüzenler ve batanların olduğu bir yere benzeyen bir gezegen de olabilir.
Поднять якоря!
Demir alın!
Поднять якоря!
Demir alın.
Очень хорошо, мистер Эрроу Снимайтесь с якоря, будьте любезны
Pekala, Bay Arrow, isterseniz demir alalım.
Я плавал в пустоте, не имея поддержки и якоря.
Havada, bir dayanağım olmadan yüzüyordum.
Вы можете застрять во времени, если у вас не будет якоря.
Tutunacak bir çapa olmazsa zamanda çözülebilirsiniz.
Поднять якоря
Demir alalım.
Оставайтесь здесь и отдавайте какие хотите приказы А я возвращаюсь на свою лодку, снимаюсь с якоря и уношу отсюда ноги.
Sen burada kal ve emir vermeye devam et! Ben botuma dönüp buradan toz olmayı düşünüyorum
Бросить якоря!
Demir atma zamanı.
Не бросай здесь якоря.
Buraya demir atma.
Поднять якоря!
Demir al!
А теперь я снимаюсь с якоря.
Artık bırakıyorum.
Все равно, я уже посмотрел его якоря.
Demirlerine çoktan baktım. Yoklar.
У моряков появляются якоря, а я - священник.
Denizcilere çapa. Ben rahibim.
Хэндс, приготовьтесь сниматься с якоря.
Herkes, demir almaya hazırlanın.
Поднять якоря!
Hadi demir alalım.
Снимаемся с якоря!
Demir al!
В пределах 48 часов флот совершит дальний прыжок в пространстве к системе Альфа-Бета Сириуса с использованием галактического якоря.
Bu filo 48 saat içinde bir solucan deliği aracılığıyla Sirius Alfa Beta sistemine geçiş yapacaktır.
Как это двадцать четыре часа? Завтра в это время мы снимаемся с якоря.
Yarın bu saatlerde, demir alacağız!
Они что-то типа якоря, который притягивает вас к одному месту... навсегда.
Sanki insanı bir noktaya sabitleyen çapa gibiler. Sonsuza dek.
Утром снимется с якоря.
Sabah yola çıkacak.
Хорошо, можете ехать на ней. поднять якоря!
Güzel, hemen ona atlayın ve buradan uzaklaşın.
Вся его бригада также снялась с якоря.
Tüm ekibi de onunla gitti.
Если им захочется сняться с якоря, то далеко они не зайдут.
Yani kaçmaya, hatta hareket etmeye çalışırlarsa uzağa gidemezler.
Опора у якоря сломалась!
Ortadaki çapa hasar gördü.
Я бы сорвался с этого якоря, но всё, что я могу продавать, - это истории из их веселой жизни.
Kendlml onların llmanından ayırablllrdlm ama satablldlğlm tek hlkayeler onların tanınmış yaşamları hakkında olanlardı.
А от шпината у тебя сразу вырастут супер-мускулы и появится наколка в виде якоря.
Ispanak da anlık kas ve çapa dövmesi sağlar.
Сушить якоря, капитан! Отчаливаем.
Çapayı çek kaptan gidiyoruz.
Дэвид, поднять якоря!
David, kaldıralım bakalım.
Возможно, когда-нибудь наша цивилизация придет к тому, что сбросит эти якоря убеждений, считающих подобные вещи невозможными, всё, что существует, существует там, где мы это видим.
Belki birgün medeniyet gerçekten ilerleyecek ve bir nokta gelecek ki tüm bunların imkansız olduğu, varolanın sadece gördüğümüz kadarından ibaret olduğu saplantısından kurtulacağız.
На следующей неделе играем против "Короны и якоря", размажем их по стенке!
Gelecek hafta Crown ve Anchor'la maçımız var, onları tarihten sileceğiz.
Теперь снимаемся с якоря.
Şimdi grileri kuşanıp işe koyulalım.
Ну, поднять якоря.
Çapalar çekilsin!
Надо сниматься с якоря.
Harekete geçmeliyiz.
Его корабль снялся с якоря еще вчера вечером.
Geçen gece gemiyle açılmış.
- Убери якоря, подними парус.
Yüzdür onu! - Silah da geri geldi.
Как моряк, Сэм, вы знаете важность надежного якоря.
Biz denizci olarak Sam, sağlam çapanın önemini bilirsin.
Суда, якоря, смерть.
Gemiler, çapalar, ölüm.
Якоря.
Çapalar.
Не удивительно, что на корабле мы не нашли якоря.
Gemide niye hiç palanga olmadığı şimdi anlaşıldı.
- Увидимся у якоря.
- Ya sen? Kütüğün orada buluşuruz!
Ты - потерянная душа, ищущая общности, в поисках якоря, чтобы удержаться, но твое прикосновение все обращает в пыль.
sen kimligini arayan kayip bir ruhsun, tutunacak birseyler arayan ama dokunuslarin herseyi toza ceviriyor.
Я снимал строительные леса, и отдал якоря, и, э-э...
Ben sadece iskeleyi söküyordum. ve birden aşağı düşmeye başladım, uh
Плавучие якоря используют как тормоз, чтобы держать судно против ветра.
Bir çapa aracılığıyla botun baş tarafı rüzgar istikametine çevrilir.
Стук якоря, гул самолета и гудок поезда.
- Hayır. Çıpa sesi.
Зачем им якоря?
- Neden çapaları var?