Яростные traducir turco
20 traducción paralela
Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Aynı ihtilaflar, aynı münakaşa, aynı düşmanlık, ta ki siz tanrı'nın gözünde en iğrenç, en ahlaksız en düşmanca, en günahkar, olana kadar...
Яростные эмоции. Желания. Гнев.
Şiddetli duyguların öfkeye... ihtiyacı var.
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Kutuplarında kalıcı buzullar, sürüklenen beyaz bulutlar yoğun toz fırtınaları, her mevsim hatta 24 saat içinde değişen şartlar vardır.
На рингах яростные схватки.
Sağ, sol, sağ, sol. Sağını yapıştır, aptal yapıştırsana.
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к завоеваниям.
Dünyanın tüm vahşi uluslarından acımasız paralı askerler ve savaşçılar tek amaçları insafsızca yakıp yıkmak fethetmek.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
"Sallayalım Kafamızı 222" de... kayıp kuşağın müziğini ve kaygılı sözlerini dinliyoruz.
Ну, это горячая тема и без сомнения всегда вызывающая яростные дискуссии
Gerçekten cevap bulunması gereken bir konu
Я видела мужчину, одетого в чёрное, номер 7-5-1-8, и я слышала яростные стуки откуда-то издалека
Siyah elbiseli bir adam, 7,5,1 ve 8 sayılarını gördüm. Uzaklardan da hiddetli bir vurma sesi geliyordu. Üzgünüm.
Яростные ветры, ливни и гигантские волны бушуют в прибрежных зонах нескольких континентов.
Hırçın rüzgarlar, yağmur ve devasa dalgaların çeşitli kıtaların kıyılarına vurduğu bildirildi.
Яростные дискуссии.
Önemli meseleler konuşulacak.
Эти яростные шторма разорили Америку, покалечили общество во всех уголках страны.
Bunlar Amerika'yı kasıp kavuran, tüm ülke çapında halkımızı felce uğratan şiddetli fırtınalardır.
Мы ищем мужчину, от 20 до 30 лет, физически он достаточно силен, чтобы побороть Марлен Смит и наносить множественные яростные удары.
25-30 yaşları arasında bir erkek arıyoruz, fiziksel açıdan Marlene Smith'i zapt edip uzun ve feci bir saldırı gerçekleştirecek kadar fit.
Итак, я знаю что мы обе яростные противники полиэстероловых вещей, но это...
Pamuk ve yün karışımı kıyafetlerde fikirlerimiz çatışıyordu.. ama bu...
Ничто не может оправдать такие яростные мысли.
Böylesine vahşi düşüncelerin hiçbir savunması olamaz...
Хоть Конго и самый богатый край Африки, здесь также свирепствуют и самые яростные бури.
Kongo, Afrika'nın hem en zengin... hem de en vahşi yöresi.
БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана.
Yılın çoğunda toprak vahim derecede kurudur. Ama bazen soğuk okyanustan... kısa ve vahşi fırtınalar gelir.
Они слишком сильные и яростные.
Hepimizden. Çok güçlüler, kudurmuş durumdalar.
Но иначе зачем такие яростные меры? Зачем я им так сильно нужен?
Ama neden böyle şiddet dolu bir hamle yapsınlar ki öyleyse?
Простите, что не хотела прерывать ваши яростные дебаты. "Кто горячее мистер Чистюля или парень из рекламы бумажных полотенец?"
Affedersiniz de, "Bay Temizlik mi yoksa Brawny kâğıt havlularının üzerindeki adam mı daha seksi" üzerine yaptığınız ateşli münakaşayı bölmek istememiştim.
Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
İkisi de öfkeli ve güçlü dövüşçüler. Tehlikeli oldukları için onlara başka kimse yaklaşamıyor.