Olsaydı traducir inglés
46,344 traducción paralela
Eğer kin üzünden olsaydı, iyi planlanmış olurdu.
If it was due to a grudge, they would have planned it well.
Ben olsaydım hemen edepsiz ile başlardım, ama sen romantik ile başlamalısın.
In my case, I'd go straight to the Dirty ; but in your case, you should start with the Romantic.
Doğru olsaydı ne güzel olurdu.
I wish this is sincere.
Retinanın içinde olsaydı ve sarı nokta hastalığına dönüşseydi eğer muhtemelen elimiz kolumuz bağlı kalırdı.
If it was the inside retina that was damaged and progressed to a muscular degeneration, we probably didn't have any other way.
- Sırf o sözlere kanıp buraya gelen saf Tae Oh'muz olsaydı ne yapardın peki seni sorumsuz serseri!
What are you going to do about our simple minded Tae Oh who followed us here because of those words you irresponsible punk!
Eğer ilk aşkın ben olsaydım bu büyük bir sorun olurdu.
It would have been a big trouble if I were your first love.
İstediğim zaman kılıcı çıkarmış olsaydın daha iyi olurdu.
You should've removed the sword when I asked you to... since that's your worth.
Daha geç bulunmuş olsaydınız hayatınız tehlikeye girebilirdi.
If they found you any later, it would've been dangerous.
Eğer beynin bilgilerin depolandığı bir sabit disk olsaydı % 2'sinin kullanıldığını % 98'inin boş olduğunu söyleyebilirdik.
If your brain were an info strip on a hard drive, it would say something like 2 % in use, 98 % available.
Bu doğru olsaydı harika olurdu.
Well, be great if that were true.
- Kolay cevapları olsaydı...
If there were easy answers...
Eğer Geishayı mermilerle parçalamamış olsaydın, Bu daha kolay olurdu.
If you hadn't riddled the Geisha with bullets, this would be much easier.
Şunu bil ki böyle bir şey yaşanacak olsaydı sonuna kadar arkanda olurdum.
Just know that if anything like that were ever to happen, I'd have your back a hundred percent.
Keşke ben de yanında olsaydım, tatlım.
Give a sign, I need to know I wish I could be there to be your wingman, honey.
Biraz ilgili olsaydın bilirdin.
You'd know that if you paid attention.
Lisede olsaydık, seninle kesinlikle dans ederdim.
Now, in high school, I certainly would have danced with you.
Oh, dostum, Mitch, burada olsaydın...
Oh, man, Mitch, if you weren't here...
Bir kızkardeşim olsaydı, sana onunla takdim ederim adamım.
If I had a sister, I'd introduce you to her, man.
Ve onları bekleyecek olsaydım, bütün kızlar ölmüş olurdu.
And if I would've waited for them, all these girls would be dead.
Ve orada olsaydı bile,
And even if there was, that's not our job.
Ancak durum böyle olsaydı kesinlikle polis çağırırdım.
But if that was the case, I would definitely call the cops.
Eğer bir erkek olsaydım, bana "tahrik" diyeceksin.
If I was a man, you'd call me "driven."
Şey, bir çalışma arkadaşım olsaydı daha iyi öğrenirim dedim sana.
Well, I told you I would learn better if I had a study buddy.
Eğer insan olsaydı...
If this was a person...
Keskin bir şey olsaydı o kilidi açabilirdim.
We had something sharp, I could pick that lock.
Evlilik dışı bir bebeğim olsaydı, Babam beni dışarı çıkardı ve vurdu.
If I had had a baby out of wedlock, my father would have taken me out back and shot me.
Yerinde olsaydık
If only we had it in place
Sen bana güvenmiş olsaydın Danışma ile size yardımcı olmak için, Biliyorsun, senin için bu tür şeyleri hallederim.
If you ever trusted me to help you with the advisory, you know, I could handle this kind of thing for you.
Ama sadece bir örnek, Ne olurdu'08 krizinden önceki bir noktada, Bir otobüs çarpmış olsaydı, ölüp düşürürdün?
But just an example, what would have happened if at some point before the crisis of'08, you'd been hit by a bus, you'd drop dead?
- Ben olsaydım...
- If it were me. - Yeah?
Nasıl bir adam olurdun babanın krallığı sana miras kalmış olsaydı? Tüm avantajlarıyla. Kerhanede yetiştirilmiş olmasaydın?
What kind of a man would you have become, had you inherited your father's kingdom and all its advantages instead of being raised in a brothel?
Yüzük parmağımda olsaydı çok daha acıtırdı.
Now that would've hurt a lot more if I left the ring on.
â ™ ª Yağmurda yürüyorum â ™ ª â ™ ª Gözyaşım yağmur oldu ve acıyı hissediyorum â ™ ª â ™ ª Keşke yanımda olsaydın â ™ ª â ™ ª Bu ızdırap bitsin diye â ™ ª
♪ I'm a-walkin'in the rain ♪ ♪ Tears are fallin'and I feel the pain ♪ ♪ Wishin'you were here by me ♪
Tamam. Keşke benimle olsaydın.
I wish you were with me.
Eğer bir rüyada olsaydım, neden bir adet çürük bezelye orada olurdu ki?
If I was in a dream, why would that one bad pea be in there?
Eğer gerçekten o olsaydın...
You know, if you really were him...
Eğer bu bir bilgisayar olsaydı mavi ekran verdi derdim.
- If this were a computer, I'd say it's frozen.
Keşke her şey farklı olsaydı.
I wish things were different.
Yerinde olsaydım ve Richard Addison beni öldürmeye çalışsaydı bunu alır ve bir sonraki istasyonda inip kaçardım.
So if I were you and had Richard Addison trying to kill me, I'd take this, get off at the next station, and I'd run.
Eğer gerçekten benim oğlum olsaydın çoktan bıçağı takmıştın.
See, if you were my son, you'd have stabbed us there.
Eğer söylediği tek kelimeyi dahi anlayacak kadar zeki olsaydım.
If only I was smart enough to understand a word she said.
Eğer Stuart seni şuan görüyor olsaydı Ne derdi sence?
What do you think Stuart would say if he could see you now?
Dünyadaki en kötü yolculuk diye bir şey olsaydı bu ilk sırada olurdu.
- It was the worst trip ever.
Belki de paralı bir adam olsaydın, kartlarıma ihtiyacın olmazdı.
Perhaps if you were well-endowed, you wouldn't need one of my cards.
Annen hayatta olsaydı, o olurdu...
If your mother were alive, she'd be...
Gerçek bir nüfuzun olsaydı, burada olmaya ihtiyacım olmazdı.
If you had any real influence, I wouldn't need to be here.
Eğer katil olsaydım...
Well, if I was the killer...
Eğer... katil olsaydım, o zaman ben yapardım mıydı?
If... if I was the killer, then would I have done this?
Eğer katil olsaydın evet.
If you were the killer, yeah.
Kız bizi öldürmeye çalışıyor olsaydı, Gerçek kurbanlar burada.
Were the girl trying to kill us, the real victims here.
Gerçekten Wayne olsaydın...
If you really were Wayne,