English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → inglés / [ R ] / Request

Request traducir inglés

8,711 traducción paralela
Ricam üzerine Arlen Schrader son iki yılda aldığı bütün nefret e-postalarını bana gönderdi.
At my request, Arlen Schrader sent over every piece of hate mail he's received from the last two years.
Harper kampüs konutlarına geçmek için yazılı başvuru yapmış.
Harper put in a written request for transfer to campus housing.
Zaten bizi çağıran da Şube Amiri Aramaki'nin kendisi değil miydi?
Didn't Chief Aramaki request us to act?
Dışişlerinden talep etmenizi öneririm.
Make a request through the Ministry of Foreign Affairs ( MFA ).
Hükümetin bu durumu telafi etmesini istiyorum.
We will request for a compensation from the government.
Amerika'nın talebi üzerine sınır dışı edilmesi söz konusu olmuştu fakat bir şekilde bu işten de paçasını kurtardı.
Upon the request of the US, he was once sent into exile. But somehow he made his way back into the country.
Talep ettiğin üzere ajan kimliğimi terk ettim.
We've given up the spy ship as per your request.
Eminim bunu Nighthorse istedi.
At Nighthorse's request, I'm sure.
Baroda Kralı ricamızı geri çevirdi.
The king of Baroda has denied our request.
Sizden yapabileceğiniz her türlü yardımda katkıda bulunmanızı rica ediyoruz.
We politely request you to lend us all the help you can.
Benden istediğin gibi bağlarımızı koparamadığım için.
I couldn't fulfill your request of cutting off my connection with her.
Direkt sıkıntı değil de bir rica diyelim.
Uh, no, no, I wouldn't... I wouldn't exactly, uh, say an issue. Uh, more a... a request.
İlk darbe için açıklık talep et.
Request clearance to strike first.
Şey... bu biraz garip bir rica olacak ama sen bir deli doktorusun ve benim de konuşacak birine ihtiyacım var.
So... this is sort of a weird request, but you are a shrink, and... well, I-I need someone to talk to.
Francis seninle flört etme isteğimi reddetti.
Francis denied my request to court you.
Ben buraya Harrison Wells'in son isteğini yerine getirmek için geldim.
I'm only here to represent Harrison Wells'final request.
Bay Jansen, bu bir rica değil.
Mr. Jansen, it's not a request.
Dedektif Ryan'ın isteği üzerine bütün güvenlik sistemlerimizi kontrol ettim.
At Detective Ryan's request, I ran a check on all our security systems.
Şimdi soran tüm ı'm son istektir.
Now all I'm asking for is a final request.
Ricada bulunmamıştım.
That wasn't a request.
Onları kullanmak için izin istiyorum.
I request permission to use them.
Memur Rivers'ın cesedini kaldırmamız gerekti, ama kalan her şeyi istediğiniz gibi bıraktık.
Obviously we had to move officer Rivers'body, but per your request, we left everything else as is.
Zairon Prensliği adına, bölgenizden güvenli geçiş için izin istiyorum.
I request safe passage through your territory in the name of the Principality of Zairon.
Bu bölgenin kendi atanmış valisi olarak, kibarca geçiş izni teklifinizi reddedip, değerli eşyalarınızı inceleme için vermenizi rica ediyorum.
Well as the self-appointed governor of this territory, I'm gonna have to respectfully deny your request for safe passage and ask that you hand over your valuables, for inspection.
Ben baharatlı lattemi ekstra sıcak seviyorum, lütfen istediğimi yerine getirin.
I like my pumpkin spice lattes extra hot, so please comply with my request.
- İsteğin reddedildi!
- Well, your request is denied.
Diğer isteklerinin yanında bu çok basitti.
It was a simpler request Than his others.
Pekâlâ, talebini değerlendireceğiz.
Well, we will consider your request.
Ödenek talebinin gerekçesi var mı öğrenmek istiyorum.
I want to know whether his request for funds is justified.
Uzmanlığıma başvurmanız gururumu okşadı, ama, sorabilir miyim, bunu istemenize ne sebep oldu?
I'm flattered by you seeking my expertise, but what, may I ask, prompted this request?
Ödenek talebinizle ilgili sizinle konuşmak istiyoruz.
We wish to speak with you about your request for funds.
Bu isteğine karşılık...
In exchange for your request...
Hâlâ bir transfer talebi yok mu?
Still no request for a transfer?
Bir de istek ne olursa olsun ya gecikme ya da sebepsiz redler.
And no matter what the request, we get delays or outright denials.
Ben de onunla gitme izni istiyorum, Yüzbaşı.
And I request to go with him, Captain. Make sure he comes back.
Ayrıca sizden bu saati Marion, Georgia'daki aileme göndermenizi istiyorum.
And I request that you send this watch to my family in Marion, Georgia.
Flash diski istiyorsanız bir ricam olacak.
If you want the flash drive, I have a request.
Bana böyle bir teklifle geldiğine göre gitmeye epey isteklisin değil mi?
Quite keen on going, aren't you, to make a request like this with me.
İstirham talep etmek demek.
A "petition" is a formal request.
Burada kalmamı, artık geri dönüş olmadığını anladığın için mi istiyorsun?
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to.
"Arkadaşlık isteği gönder"
"Friend Request Sent"
Ama Jacob Nighthorse'ın mülkü için arama izin talebin reddedildi.
But your request for a search warrant on Jacob Nighthorse's property is denied.
Greg'in isteği üzerine, Onu görmek için nakil aracıyla Durant'a gittim. ama muayeneyi reddetti...
So at Greg's request, I took the mobile unit down to Durant to see her, but she refused evaluation, so...
"Ya Cumberland'in bu ılımlı ricasını yerine getirirsiniz ya da..." ... bu iki Absaroka huysuzlarını üzerinize salarım. " diyeceğim.
I'll just tell them they can comply with Cumberland's modest request, or I'll sic these two Absaroka hard-asses on them.
75 yaşındaki Mr. Shirodkar'ın bir isteği var.
Mr. Shirodkar who is 75 years old has a request.
Senden rica ediyorum onun hayatını berbat etme.
I request you don't ruin her life.
Rica ediyorm.
I request you.
Bir oyun havası çaldırayım, öyle dans edelim.
I'll request a dance tune and then we'll dance.
Yapabileceğim bir şey varsa yardım etmeye açığım.
If it is in my power, whatever assistance you may request is yours.
Mahkemeden davanın yeniden açma isteğinde bulunacağım.
I request the court to reopen the case.
İsteğini dikkate alacağım.
I'll take your request under advisement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]