Zekânın traducir inglés
106 traducción paralela
Peterson hep marifetliydi, ama marifet zekânın yerini tutmaz.
Peterson was always too ingenious, and ingenuity is never a substitute for intelligence.
Güzelliğin, zekânın ve kusursuzluğun hiç şansı olmadığı şu dünyaya ait olmasındansa, yok olmasını yeğledim.
I wanted to destroy it rather than let it be part of a world where beauty and genius and greatness have no chance.
Böyle bir durumda zekânın kullanımıyla ilgili başka bir örnek.
Another example of the use of intelligence in this situation.
Akıllısın. Mizah zekânın ilk belirtisidir.
That's the first signs of intelligence.
Mürettebatın altıncı üyesini ise uyutulmak ilgilendirmiyor çünkü o yapay zekânın son örneği :
The sixth member of the crew was not concerned about the problems of hibernation for he was the I atest result in machine intelligence :
Zekânın artması, eşittir dostlarını kaybetmek.
Increased intelligence equals lost friends.
Doktorların ana araştırma alanı, ameliyat ve enzim zenginleştirme suretiyle beynin kullanılmayan bölümlerini kullanarak zekânın kalıcı olarak geliştirilebileceği hipoteziydi. Bunu programlayabilir misin?
One area for investigation is the doctors'hypothesis... that the mind can be permanently improved... through surgery and enzyme enrichment... thereby utilizing unused portions of the brain.
Belki de sorumuzun tek olası cevabı, zekânın ne olduğunu söylersek söyleyelim, bunun böyle olmadığını keşfedeceğimizdir.
Perhaps the only possible answer... to our question is, whatever we said the mind is, we'll discover it's not.
Zekânın maddeye dönüşmesi.
Mind reduced to matter.
Zekânın nasıl kullanılacağını iyi bilirim.
I know how to use them.
Bu zekânın ve soğukkanlılığın işi.
It's just a matter of intelligence and calm nerves.
Her yumruk yediğinde, zekânın bir kısmını yitiriyorsun. 15 bin dolar kazanıncaya kadar, o kafanın daha kaç tane yumruk yemesi gerekiyor?
Losing IQ every time it connects with a punch. How many times the head of yours gotta be punched before it clocks up 15,000 bucks?
Bunun, yaratıcı bir zekânın profili olması gerekiyordu.
This is supposed to be the profile of a creative mind.
Asla anlayamayacağımız, yüksek seviyede bir büyük zekânın parçasıyız bana göre.
I think we're part of a greater wisdom than we will ever understand, a higher order.
Bizlere zekânın heyecanlarını ve öz bilincin acılarını kazandırırken,... sıklıkla içgüdüsel beyin fonksiyonlarının,... etkisinde kalarak düşünmektense reaksiyon vermeyi yeğletmiştir.
While allowing us intellect and self-consciousness,..... it is all too often overruled by our inner instinctive brain : the one that tells us to react, not reflect, to run rather than ruminate.
Bir yapay zekânın, kendisini geliştirme konusunda senin taktiğini kullandım.
I held you up as an example of how an artificial intelligence could exceed its programming.
- Zekânın arkasına saklanıyorsun.
- You hide behind your intelligence. - Yeah.
Kendisi, zekânın her türlüsüne uzaktır.
You're familiar with emotional intelligence Leon?
Bu, Roma'yı yok olmanın eşiğine getiren çok parlak bir zekânın hikayesidir!
The story of a man so brilliant that Rome he nearly helped the destruction.
Alınma ama benimki gibi 12. seviye bir zekânın yaptığı çıkarımı anlayabileceğini cidden sanmıyorum.
No offense, but I really don't think you could follow the reasoning of a 12th-level intellect such as my own.
Fizikçiler, kuantum-mekanik teselli ödülleriyle, davranışları zekânın varlığını sezdiren atom içindeki küçücük moleküllerin henüz çözülmemiş gizemlerini belgeleyerek rüzgârı yavaşlatmayı denediler.
Physicists have tried to soften the blow with quantum-mechanic consolation prizes noting mysteries yet to be resolved in tiny subatomic particles whose actions hint at the presence of intelligence.
Öz ifade. Zekânın göstergesi.
Brevity, the soul of wit.
Öyleyse boşanmakla uğraşmadığın zamanlar zekânın % 90'ını hangi işte kullanıyorsun?
So what do you do with the remaining 90 percent when you're not getting divorced?
Siz iki süper zekânın da özgeçmişlerinden bu paçoz saçmalıkları çıkarması gerek.
Both of you geniuses need to take that weak-ass crap off your r \ sum \ s.
O zaman varlıklarından haberdar olduklarını anladım ve insan dışındaki bir zekânın varlığını. Bir süre sonra onları esaret altında tutmanın doğalarına aykırı olduğunu anlıyorsunuz.
I knew then they were self-aware, and when you become conscious of this nonhuman intelligence, you realize after a while they don't really belong in captivity.
Bir bilimadamı olarak bana, zekânın tanımlanması için mutlak belirtilerin olması gerektiği öğretildi.
As a scientist, I'm trained to recognize intelligence through objective measures - tool use, cognitive processes, and so on.
Müthiş bir zekânın ürünü.
The work of a brilliant mind.
Yüksek zekânın sıcak parıltısı altında güneşlenmek gibiydi. Ve seni sargılıyor, sonsuz bir onurun bir parçası olmana izin veriyor.
It was like basking in the warm glow of a higher intelligence as it envelops you and allows you to become part of its everlasting glory.
... farkı anlayacak kadar zekânın olmadığını gösterir.
When people say "particular", they lack the intelligence to understand "difference".
Zekânın ne kadar hoşuma gittiğini biliyorsun.
You know how much I like smart.
Odesa'nın Kiklop'un mağarasından kaçışı zekânın kas gücüne karşı üstünlüğüne mükemmel bir örnektir.
Odysseus'escape from the cyclops cave is the perfect example of brain over brawl.
Lütfen bana öğretmeye devam edin,... böylece zekânızın mucizesini daha iyi anlama fırsatını buluyorum.
Continue to teach me, I beg of you, so that I may gain a greater insight into the wonder of your understanding.
Zekânı kullanmadığın sürece bunu beklemen gerekir.
That is what you must expect Unless you use your intellect
Çok genç birisiniz, tek şey diyececeğim ; derinizin ışıltılı görünümünü ve zekânızın kıvrak inceliğini her şeyin üstünde tutuyorsunuz.
You're a very young man, one could say, in the first flush ofyouth, and so you put human intellect above everything.
O sivri zekân onların mankafaları karşısında neler yapabilecek.
It's going to be your giant brain... against their plodding ones.
- Canının istediği her şeyi elde edebilmek için potansiyel zekânı kullan.
- YOU USE YOUR MIND'S POTENTIAL TO GET ANYTHING YOU WANT.
Bir baloda azametini, baştan çıkarıcılığını, güzelliğini, zekânı, cazibeni ve bilgini sergileyebilirsin.
So at a ball, you have a chance to display your arrogance, your seductiveness, your beauty, your wit,
Bu kıvrak zekânı kullanacak daha çok zamanın var.
Plenty of time to test those wits of yours.
Bir öğrenci olarak görünüş ve zekânızla nam salmışsınız.
You were pretty famous as the student with looks and brains.
Askerlerinizi, birimlerinizi, bakanlıklarınızı birleştirin. Zekânızı ve enerjinizi kullanın.
Link arms, your units, your ministries apply your intelligence, apply your energies.
Berbat bir grupta çalıp zekânızın 26 yaşında geçtiğinden yakınıyorsunuz. Çünkü geçti!
Playing in an awful band and whining that they're intellectually past it at 26, because they are!
- Adını mı? Zekânı kullanmaya çalışma Andolini.
Don't be clever, Andolini.
Yaratıcı zekânı kullanmamışsın Fern.
You didn't tap into your creative unconscious, Fern.
Yalnızca zekânı değil, kalbini de sınıyorum.
I'm not just testing your mind, I'm testing your heart.
Allah'a bağlanmak içinse zekânı kullanırsın.
And for devotion to Allah, you remember your brain!
Zekânız, anlayışınız, organizasyonel becerileriniz sınanır.
Of your intellect, of your wit, of your organizational skills.
Dinle bak, "zekânızın tınlaması bir deniz kabuğunun yankılanması gibi".
Look, "Your intelligence resonates " like the echo of a seashell.
Ayrıca kendinizi kandırmayın, bunun doğuştan gelen yeteneğinizle veya zekânızla bütünüyle ilgisi yok.
And don't kid yourself, it's by no means all up to your own human ingenuity.
- Artık zekânı kullanmalısın.
You must use your wits now.
Müşteri temsilcilerinin ne iş yaptığını sanıyorsun, tabii, zekânı sınırlamak hariç?
What do you think accounts does, Besides limit your brilliance?
Fizikçi olmayan birisi için beyinin su moleküllerinin içindeki elektriksel çift kutupların Bose yoğunlaşması oluşturamayacağını bulacak kadar müthiş bir zekânız var.
For a non-physicist, you have a remarkable grasp of how electric dipoles in the brain's water molecules could not possibly form a Bose condensate.