English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → inglés / [ Z ] / Zorluklarla

Zorluklarla traducir inglés

423 traducción paralela
Bu zorluklarla başa çıkamayanlar süresiz olarak uzaklaştırılacak hak iddiası olmadan.
Whoever can't rise to the challenge will be terminated forthwith without remuneration.
Zatı alinizin, güçlerimizin şuanda ne büyük zorluklarla.. .. uğraştığının bilincinde olmadığı aşikar.
His Excellency apparently doesn't have a clear picture of what enormous difficulties the force has to deal with right now.
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
After such a statement of principle... let me say that I'm now 54... that I started out... quite low... and... if I haven't risen very high, I've gone quite far!
Buraya çok zorluklarla geldim.
I had great difficulty in getting here.
- Zorluklarla karşılaşacağız.
- There are going to be difficulties.
Hayatım zorluklarla doluydu.
My life hasn't been a happy one.
Belki Sir Guy, zorluklarla yüzleşme fikrinden hoşlanmıyordur.
Well, maybe Sir Guy doesn't like the idea of facing hardships.
Şu anda sınanıyorsun. Johnny ile gerçekten mutlu olmak istiyorsanız, zorluklarla yüzleşip, bunu hak etmelisiniz.
You're being tested now... and if you wish to get real happiness for Johnny and yourself... you'll face your ordeal and win your own heaven.
Zorluklarla nehirden buraya getirttiğin, tozunu alacağın ve karıncaların yiyemeyeceği bir şey.
Brought up the river with great difficulty, just keep it dusted and see that the termites don't get at it.
Zorluklarla nasıl baş edebildiklerini anladım : Gülüp geçiyorlar.
I understand their attitude towards hardship - they grin and bear it
Hepimiz, zaman bazı zorluklarla karşılaşırız.
We all get a little discouraged at one time or another.
Zorluklarla dolu.
It'll be hard.
Kendi evine sahip olmazsan böyle zorluklarla karşılaşırsın.
That's the trouble if you don't own your own home.
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
I know how difficult it's going to be here where you can't find what you need.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
Albay'a emir erinin bazı zorluklarla karşılaşabileceğini izah eder misin?
You might explain to the Colonel that his orderly may encounter some difficulty.
O piliçleri büyük zorluklarla özel hazırlanmıış yiyeceklerle beslemiştim.
By Christmas even Sergeant Theron became convinced of my innocence. And now, to show there were no hard feelings
Zorluklarla nasıl mücadele edilir, bilirim.
I know how to get things done.
Halkın zorluklarla kazandığı paralarını umursamazca çöpe attınız!
A reckless waste of the public's hard-earned money!
Parnell Bevis, İngiliz parlamenter yerel yönetim için aşılmaz zorluklarla mücadele etti.
A MEMBER OF THE BRIT'SH PARLIAMENT WHO FOUGHT FOR HOME RULE AGAINST INSURMOUNTABLE ODDS. AND MORE RECENTLY, GUNNER LOU BEVIS
Biz sürekli zorluklarla mücadele etmeye alışığız.
We're used to constant fighting and hardships.
- Zorluklarla karşılaşacak...
- She's going to run into difficulties...
Bir takım zorluklarla karşılaştık, bu yüzden kumar oynayamadım. O da aynı durumda.
We had some complications, so I haven't been gambling.
Zorluklarla kazandığım bilgimi ve onca ihtimam ve samimiyetimi... kalpsiz bir sokak kızına harcadığım için aptallığıma lanet olsun!
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
3 bin metre yüksekliğinde olsa da Georg her zaman zorluklarla "boy ölçüşmeyi" sever.
Even if it's to a height of 1 0,000 feet... ... Georg always believes in "rising to the occasion."
Su olmayan dört günden sonra, İnsan makinesi aşırı zorluklarla karşılaşacaktır.
More than four days without water, and the human machine will find itself in extreme difficulty.
Bir gün sen de baba olacaksın. ve bir adamın, yaşamında ne gibi zorluklarla karşılaştığını anlayacaksın. Hiçbir şey doğru gitmiyormuş gibi görünürken.
One day you'll be a father too... and you'll find out how hard certain moments are in the life of a man... when it seems nothing comes out right... and the only sure thing is an endless desperation.
Ne ölümün soğuk kucağı ne de yeryüzünde yanan ruhların ateşli elleri bu adamı hayata döndüremez. Zorluklarla dolu dünyada verdiğimiz savaşların sonunda yalnızız. Hayatta verdiğimiz sınavı tutkularımızla kaybederiz.
Molded from the cold shard and fired with a soul warmed in thy presence comes forth man, to struggle and move unbowed through this harsh world alone, to be tested by life... to be confused by passion... to be tempted and brought down by evil... to seek for the light that the soul knows
Başlangıçta zorluklarla karşılaşabilirsin.
You may have difficulties at first.
Babam da aynı zorluklarla okuttu bizi.
My father got us through school with the same hardships.
Önemli olan mücadele etmekti, bütün zorluklarla ve engellerle.
What was important was to struggle, against every difficulty and obstacle.
Yani, görüldüğü üzere... bütün ihtişamına rağmen hayatları tehlike ve zorluklarla doluydu. Başarı, yetenek ve kararlılık gerektiriyordu.
Thus, it will be seen, their life for all its splendour, was not without danger and difficulty requiring talent and determination for success.
O kadar zorluklarla bulduğumuz bedeni, kabul etmeme gibi bir saçmalığı nasıl rapor edeceğimi düşünemiyorum bile.
I can't even think how to retort to something as ridiculous as turning down a body we've gone to such extremes to find.
Bu, büyük zorluklarla bilim sayesinde elde ettigimiz bilgilerin tehdit altinda olmasi anlamina geliyordu.
The wealth and scientific ingenuity of our civilization was being squandered on a runaway arms raise.
Büyük zorluklarla, onunla... evinde röportaj yapmayı başardık.
We're very lucky to obtain an interview in her house
Zorluklarla edindiği bilgi birikimini...
His hard-earned knowledge, without any quid pro quo...
Konu ulusal güvenlik olunca, Ruslar, bizim sistemimizdeki zorluklarla uğraşmıyor.
You see, the Russians don't suffer from the same restraints of our system when it comes to national security.
Hepiniz zorluklarla karşılaştınız ve ailelerinizi kaybettiniz.
You all have gone through hardships and have lost your families.
Böyle bir kanun dahi olmasaydı, ki var maalesef gerçek tehlikelerle dolu bir girişimi onaylama konusunda büyük zorluklarla karşılaşırım, ki bunun böyle bir girişim olduğunu düşünüyorum.
Even if this was not a law, which it is I'm afraid I would have a lot of difficulty endorsing an enterprise which is as fraught with genuine peril as I believe this one to be.
Bayan Spalding, böyle üzücü olaylar meydana geldiğinde bazen çok büyük zorluklarla yüzleşmemiz gerekir.
Mrs. Spalding, when tragedies like this happen... sometimes we have to face up to things that are real hard.
Hepimiz, olgun bir yetişkin gibi zorluklarla baş etmeyi öğrenmek zorundayız.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Acil durum süreci boyunca zorluklarla karşılaşılacaktır.
Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period.
# Sen tüm zorluklarla cebelleşirken #
So I was the one with all the glory
Ne zorluklarla çektim ben o fotoğrafları biliyor musun?
You know how hard it was to get those pictures? !
Muhasebe zorluklarla doludur.
Accountancy is filled with hardship.
Artık bizim kadar başarılı olamamış olanlarla, zorluklarla kazandıklarımızı paylaşmanın zamanı.
Now is the time when we can afford to share our hard-won gains with those less successful than ourselves.
Bu dünya zorluklarla dolu ama kimi zaman da şansın yaver gider.
The world's a hard place. Sometimes you just get lucky.
Gerek hayatta, gerekse dizide zorluklarla karşılaştım.
Things are hard for me right now in life and on the show. Okay?
Mesleğimde ne zorluklarla karşılaştım.
My career has suffered other slings and arrows, and you know what?
Biraz geçte olsa, akıllanacağını biliyordum! Boş boş konuşma! En büyük zorluklarla karşılaşsak bile doğru olan şeyden vazgeçmeyeceğim!
I knew that you'II realize your folly, albeit a little late.
Ama yolu zorluklarla dolu.
... but his road is hard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]