Önca traducir inglés
10,447 traducción paralela
Yıllardır onca insanı takip ettin, bir şey öğrendin mi?
All those people over the years, did you learn anything?
Onca yıl tutsak yaşamak nasıl bir şey, hayal etmeye çalışın.
Try to imagine what it's like to have been a prisoner for all those years.
Sonunda, onca yıl sonra...
Finally, after all these years...
Ama onca zaman asla birbirimize dokunmamıştık.
And in all that time... we'd never, not once... touched.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra hem de?
After all that I've done for you?
Öldürdüğü onca insan.
All the people this would've killed.
Babanı orada görünce yaptığı onca şeyi...
You know, I think your daddy, he would've gone all the way.
Bobby Axelrod olup da onca şeyi aklınızda tutmanız ve beyninizin patlamaması için keşişlerdeki gibi bir disiplininiz olmalı.
I mean, to be Bobby Axelrod is to keep so much in your head, just to keep it from blowing up your brain takes Benedictine-monk-like discipline.
Çalıştığım onca farklı iş alanında olayların ardındaki gerçekleri görebildiğim için önemli biri oldum.
In all the different jobs that I've had, I've always been valued for being able to see the truth about things.
Onca kasaba, yıllarca birlikte çalıştığı onca insan ortağımız olacak.
Those towns, those people he's worked with for years, They'll be our partners.
Malibu'da onca arazim var.
I have all this land in Malibu.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra daha fazlasını mı istiyorsun?
You want me to do more for you than I already do?
berbat zamandan geçiyorsun herşeyin anlamsızlaştığı, ama bu Elias'ın onca insanı öldürdüğü gerçeğini değiştirmiyor.
I think that you went through something awful, something that doesn't even make any sense, but that doesn't change the fact that Elias killed all those people.
Seni iade edeceğim. Onca zahmete beni bırakmak için mi girdin?
You went to all that trouble to capture me just to let me go?
Seni kurtarmak için onca zahmete girdim.
I went to all that trouble to save you.
Onca zaman boyunca kontrol odasında kaçak bir kabloyu tamir ediyorum sanıyorum.
The whole time I was out there, the control room thought I was just fixing a loose wire.
Uzak Diyarlar'da onca yıl seni biraz narinleştirmiş olmalı.
All those years in the Farlands might have left you a little... soft.
Boş yere yaptım onca şeyi.
I did all that for nothing.
Onca parayla mutlu olmalısın.
You must be happy with all that money.
Onca yıldır annem babam hakkında yalan söylemiş.
She lied all these years about my father. About your father?
Onca kargaşa ve kaostan sonra hayatını toparlamayı, düzene sokmayı istemiş olmalı.
I guess after all the mayhem and chaos, he just wanted something with structure in his life. A little bit of order.
Ülkenizde davetsiz misafir olarak geçirdiğim onca senenin ardından kimse kalmadı.
After so many years in your country as your unwelcomed guest, there is no one.
Onca kibirden, büyüklenmeden sonra hala size yardım etmemi istiyor musunuz?
You still want me to help you after I was so arrogant?
Ne oldu peki? Onca dans boşuna mıydı?
So what, uh... all that dancin'around with me meant nothin'?
Yaşadığımız onca şeyden sonra sebebini söylemeden bu kapıdan çekip gidemezsin.
After everything we've been through, you are not walking out that door unless you can tell me why.
- Yaşadığımız onca şeyden sonra sebebini söylemeden bu kapıdan çekip gidemezsin!
You are not walking out that door unless you can tell me why.
Onca şeyden sonra çözmüştük de sanki.
After everything, we did.
Onca yıl boyuncaki fikirleriniz, planlarınız, öngörüleriniz boşa gidiyor. Üstelik büyük bir ihtimalle de sonu kötü olacak.
All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong.
Buraya gelip de onca parayı bu herifler kendilerine hapisten kaçış biletleri alsın diye harcamadım ben.
I didn't come here and sacrifice real money to let these guys write their own "get out of jail free" cards. Was it...
İnsanlar valiliğin altından kalkabileceğinden emin değiller yani yaşadığınız onca şeyden sonra.
People are questioning if she can handle the business of being governor. You know, given everything you guys are going through.
Minik yavrum tek başına bir çukurda büyürken onca yılı duş alarak dergiler okuyarak Wi-Fi bozuk diye yakınarak geçirdiğim için ben üzgünüm.
I'm sorry I spent all those years taking showers and reading magazines and complaining about I don't know what... Wi-Fi not working... while my little boy was alone, growing up in a hole.
Ulusal kanala çıkmamı, ve onca şeyi hafife almamı olmamış gibi davranmamı istiyorlar.
I'm supposed to go on national television and soft-pedal it... act like it just didn't even happen.
Sırf beni kurtarmak için trendeki onca insanı öldürdü.
He killed all those people on that train just to get to me.
- Onca zaman saklanıyormuş.
He was hiding the entire time.
Beraber olduğunuz onca zaman boyunca senden hiçbir şey istemedi mi?
The whole time you were together, he never asked you for anything?
Bobby'nin İtfaiye Vakfı'na bağışladığı onca paradan sonra?
I mean, all the money that Bobby's poured into the Firefighters Foundation?
Yaptığım strateji, sabır, onca çalışma hepsi yok olup giderdi saplantılı şekilde sadece rakibimi yok etmeyi düşünürdüm.
All the strategy, patience, and practice would vanish, and I would begin obsessing about total destruction.
Onun hakkında söylediğim hiçbir şeyin kalpsiz adamın teki olması arkadaşlarının ölümünü fırsat bilip yaptığı onca şeyin bir önemi olmayacak.
It won't matter that Axelrod is everything I said he is... a bloodless man. A man who would use his dying friend in the manner that he did.
Onu riske atmamak için onca zaman sustum işi bitince beni tehdit etmeye başladı.
I keep my mouth shut, risk doing time for him, and then he treats me like that.
Başından onca şey geçmesine rağmen bana açılmak istemedi.
And he wouldn't let me in, despite whatever was going on with him.
Onca şeyden sonra bana güvenmiyor musunuz?
After everything we've been through, you don't trust me?
Aptal kız! Burada gördüğün onca şeyden sonra hâlâ bunu hurafe sanıyorsun.
You stupid girl, after all you've witnessed here, you still think this is just superstition.
Sana yapabileceğim onca şey varken neden bunu yapıyorsun?
With everything that I can do for you, why would you do this?
Onca zamandan sonra gelip başa geçmesi senin için sorun değil mi?
You ok with her coming back after all this time, taking over?
Doğru mu? Yaşadığımız onca şeyden sonra?
Is that true, after everything we've been through?
Yaptıkları onca şeyden sonra, bu seçimi hakediyorlar.
After everything they've done, they deserve that choice.
Güney Carolina'da yaşanan onca şeyin ardından Beyaz Saray duvarlarında müttefik bayrağının asılı durması hiç iyi bir fikir değil.
I suppose it's not a good idea to have the Confederate flag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina.
Küçük Ajan Simmons'ı kurtarmak için çekilen onca sıkıntı için.
For all the miseries endured to rescue helpless little Agent Simmons.
Onca zaman sonra nihâyet özür dilemek için aradın demek.
Finally calling to apologize after all this time.
Bankada olan onca şeyden sonra az kalsın Nina gibi bir kadını kaybediyordum.
After what happened in the bank, nearly losing Nina like that.
Yani anlattığın onca şey...
I mean, all the, all the details from...