Ünvanını traducir inglés
405 traducción paralela
Büyükbabam, Baron Desportes, Napoleon'un ünvanını kabul etmişti.
My grandfather, the Baron Desportes, received his title from Napoleon.
Takezo, Musashi ünvanını aldı ve kılıç kullanmada büyük bir usta oldu.
Takezo took the name Musashi and became a master swordsman.
Sonuç olarak, şanlı eyaletimizin valisi, milis kuvvetlerinde fahri albaylık ünvanını size sunmak için beni görevlendirdi.
In conclusion, the governor of our glorious state has vested in me the authority to confer upon you a commission as honorary colonel in the state militia!
Bay Drummond, bu vesile ile size milis ordumuzun geçici fahri albaylık ünvanını veriyorum.
I hereby appoint you a temporary honorary colonel in the state militia.
- Böylece ünvanını takip ettiği için övünebilirsin.
- So you could go on boasting that she was after your title.
1907'de Hukuk Doktoru ünvanını aldı.
Received the degree of Doctor of Law in 1907.
- Ad, soyad ve ünvanınız.
Surname, first name and occupation.
Senato'nun, Sezar'a ömür boyu Roma'nın diktatörü olma ayrıcalığını, ünvanını ve makamını ihsan ettiği, onaylanmıştır.
"In recognition, the Senate has bestowed upon Caesar the rank, privilege and title of dictator of Rome for life."
Yoksa, bu anlamsız diktatör ünvanını benden alın.
Else, take from me this meaningless title of dictator.
Caesarion, Sezar'ın oğlu olarak kral ünvanını ve tanrılaştırılmayı hak talep etmeli.
Caesarion as Caesar's son could claim both the title of king and his deification.
Kutsal babamız, başpiskoposluk ünvanını alın benden, beni sıradan bir rahip yapın.
Holy Father, relieve me of the title of Archbishop, let me be an ordinary priest.
Başpiskoposluk ünvanını elinde tutacaksın. Ama şimdilik, bir manastıra kapanıp inzivaya çekileceksin.
You will maintain your status as Archbishop but you will, for the present, maintain it in a monastic retreat.
Başkanın onayıyla konumunuzda gösterdiğiniz başarı göz önüne alınarak, Tuğamiral ünvanını almaya hak kazandınız, tarih, 1 Ağustos 1942.
You are advised that the President has approved your advancement to temporary grade of Rear Admiral, lower half, date 1 August 1942.
Sana "Don" ünvanını kullanmanı yasaklıyorum.
I forbid you to use the title of "Don".
Babam "Don" ünvanını kullanmamı ve... soylu birisiyle görüşmemi yasakladı.
My father has forbidden me to use the title of "Don", and to get involved with noblemen.
Oğlumu buraya gönderirken, ona "Don" ünvanını ya da başka bir soylu ünvanı kullanmasını yasakladım.
I sent my son here, I forbade him to use the title "Don" or frequent nobles.
ayrıca çok ünvanınız var - Sen başka ne iş yaparsın?
Apart from your many titles, what else do you do?
Fakat o yıl, Kral ona Saray Bestecisi ünvanını verdi.
But that year, the King gave him the title of Court Composer.
Küfre düşen ben değil,.. ... Pedro'nun tahtında oturan ve Papa ünvanını alandır.
The heretic is not I... but he who sits on the throne of Peter... and who has taken the title of Pope.
Şövalye ünvanınızı da kaybettiniz Altın toplama da....... Asayiş ve Maliye bakanlıklarınızda elden gitti..
You lose your title of Knight of the Golden Fleece and your functions as Minister of Police and of Finance.
Bence sen... pis sözler kullanarak... dedikleri gibi dolap kraliçesi ünvanını kazandın.
It's rather obvious that you are... to use vulgar slang... a closet queen, as they call it.
Bu yıl son kez ünvanını korumak için hazırlanıyor.
He is preparing to defend his title this year for the last time.
Bu sene profesyonel oldu,'Mr. Olympia'ünvanını istiyor.
He's turned professional this year, and is a contender for the Mr. Olympia title.
Kendimden emin olmasaydım'Kuzeyin tekmesi'ünvanını hak etmezdim.
They don't call me Northern Leg for nothing.
Sen "Kılıçların Kralı" ünvanını istedin beni değil
You want the'King of Swords'title, not me
Tüm yapması gereken uzak durmak ve ünvanını korumak.
All he has to do is stay away and he retains the title.
Sürgünden sonra, Majestelerine düşes tarafından gösterilen hizmetten ötürü ünvanın sağladığı eşsiz ayrıcalıklar erkeklere olduğu kadar, ailenin kadınlarına da bahşedilmişti.
Later, for services rendered to His Majesty after his restoration by the Duchess, the title was granted the unique privilege of descending by the female as well as the male line.
Chalfont dükü olabilen işverenim ünvanı aldığını duymasının ardından geçirdiği şokla aramızdan ayrılmıştı.
My employer, who was Ninth Duke of Chalfont for the shortest possible period, having expired of shock on hearing that he had succeeded to the title.
Gösterdiğin erdemli sadakat ve yaptığın onurlu ve olağan üstü başarı dikkate alınarak, verilen bu onurun kanıtı olarak, verilen bu onurun kanıtı olarak... her zaman iyi ve sadık bir vatandaşın parçası olarak, sana kraliyet şövalyesi ünvanı veriyorum toprağın savunucusu, tacın koruyucusu,
Considering the virtuous fidelity you have shown, and the honorable exploits that you have done, having given proof of that honor, having given proof of that honor... as always as is the part of a good and faithful subject, I hereby dub thee knight of the realm, defender of the soil, protector of the crown, and a fit consort for the princess Gwendolyn the fair.
Hiç alamadığın o ünvanı gerçekten istedin.
You really wanted that title you never got.
Zira hanımlardan biri, geçenlerde ünvan sahibi bir İngiliz ile evlendi ve yüzü şimdi çok tanınıyor.
Because one of these young ladies has since married a titled Englishman... and her face is now quite well-known.
Warlock'a gelmek, marshal olmak, bir araba kowboyu çekinmeden öldürmek koruyucu ünvanı almak, sonra bizim sizi öldürmemiz, sonra başka bir marshal'ın gelmesi ve onun daha çok adam öldürmesi, ve böylece...
The town of Warlock appoints a marshal he kills a whole bunch of us cowboys and we appoint regulators and we kill you and the town gets another marshal who kills more cowboys and we appoint...
Bu ünvanın kullanımı müvekkilim hakkında ön yargı yaratacaktır.
The use of the title prejudices the case of my client.
- Ama ünvanımın peşine takılmadı.
- But she wasn't after my title. - What's this?
Senin mesleki ünvanın onların sana güvenmesine sebep oldu.
Your professional degree made them feel safe.
Diktatör ünvanı verilirken elbette Sezar bu ünvanın sembolik yapısını hatırlıyordu.
Surely Caesar recalls the symbolic nature of the title "dictator" at the time it was conferred.
Bu ünvan Roma'nın zaferlerinize duyduğu minnettarlığı gösteriyordu, Sezar'ı tüm askerlerin üzerinde onurlandırıyordu.
It was to honor Caesar above all men and to indicate Rome's gratitude for Caesar's triumphs in its name.
Onların ünvanı geri alındı, artık kraliçe değiller.
Queen. Strip them naked, they're no longer queens.
Biliyorum, şu anda söyleyeceklerim İmparator Titus ile Kraliçe Berenice'nin aşkından gelen sizi pek etkilemeyecektir. Ama Sedàra'lar da soylu bir aile Majesteleri 4. Ferdinand'ın verdiği ünvan sayesinde.
I know that what I'm about to say will have no effect on you, who descend from the loves of the Emperor Titus and Queen Berenice, but the Sedàras are noble too,
Haydi başbakan, bir şeyler söyle. Yeni ünvanın dilini yutmana mı sebep oldu yoksa?
Come on Chancellor, say something, has your new title made you tongue-tied?
İtalya Grand Prix'sinin galibi Pete Aron podyumda ve artık dünya şampiyonluğu ünvanın sahibi.
Pete Aron is greeted as the winner of the Italian Grand Prix and this gives him the World Drivers'Championship.
" Bunların hepsi siz Ekselanslarının Saray Orkestrası'nda bana vereceği bir ünvan ve bu hükmünüzün ilanını buyurmanızla ortadan kalkacaktır.
"also a diminishing of the fees, " all of which would quite disappear if Your Highness " would confer on me the title of Your Highness'Court Chapel,
"Kılıçların kralı" ı ünvanına layık, biri varsa o kişi Fang Usta'dır.
Only Master Fang can rightly be the Sword King.
Bu Londra'daki Armada Heyetimize Bleuchamp'ın ünvan iddiasını araştırmak talebiyle gönderilen mektubun bir fotostat kopyası.
This is a Photostat copy of a letter to our College of Arms in the City of London with the request they try to establish de Bleuchamp's claim to the title.
Ortağımı zerafetle ve onu kendinden geçiren gelecekteki ünvanıyla selamladınız.
My partner you greet with grace and great prediction that he seems rapt withal.
Ben bu ülkenin insanlarına sadığım, Sayın Başkan ya da ünvanın her neyse işte..
I am loyal to the people of this country, Your Honour or whatever your title is
Bu gece, iki sınıfın kazananlarıda genel ünvan için poz verecek.
At night, the two class winners will pose off for the overall title.
"Kılıçların Kralı" ünvanına sahip olduğumda gerçek anlamda mutlu olacağım
It's only when I get the title -'King of Swords' Then will I be truly happy
Onların sihiri bir numara, anlamı, pazar günü veya öbür hafta Falconlara karşı Ram galibiyeti veya 49'luk yenilgi ve Rams'lar NFL Western Division ünvanına sarılacak.
Their magic number is one, meaning a Ram victory Sunday or next week against the Falcons or a 49er loss, and the Rams clinch the NFL Western Division title.
Babam ise bıyığıyla gösteriş yapan, blazer ceket giyen ve adının önünde "Binbaşı" ünvanı olan ki bunu sırf yedek kuvvetlerde olduğu için almış bir adamdı.
Father sported a moustache, a blazer and the title "Major" v... acquired from a reserve regiment when England's need was at its greatest.
Burada... bilmiyorum, dünyanın en büyük ünvanı bu.
I don't know, the biggest title in the world.