English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ 3 ] / 3ch000000

3ch000000 traducir español

82 traducción paralela
Tüm Metal Simyacı
El Alquimista de Acero... \ 3cH000000 ) } Corazón de acero Episodio veintitrés :
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Önümde daha yıllarım var. [ \ a6 \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k42 ] Ko [ \ k47 ] no [ \ k11 ] o [ \ k38 ] mo [ \ k17 ] i [ \ k41 ] wo [ \ k12 ] ke [ \ k18 ] shi [ \ k12 ] te [ \ k18 ] shi [ \ k15 ] ma [ \ k15 ] u [ \ k43 ] ni [ \ k40 ] wa [ \ k14 ] Ma [ \ k9 ] da [ \ k18 ] jin [ \ k23 ] sei [ \ k23 ] na [ \ k23 ] ga [ \ k23 ] i [ \ k27 ] des [ \ k38] ho İçimdeki bu hissi silip atsam mı acaba?
Kono omoi wo keshite shimau niwa mada jinsei nagai desho?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Geriye dönüp yarım kalan işlerimi tamamlamak istiyorum.
Yarinokoshite'ru koto yarinaoshite mitai kara
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım.
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Acıyla, sonsuza dek buna göğüs germelisin. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... çıkışı göremezken?
Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k33 ] Da [ \ k18 ] re [ \ k19 ] wo [ \ k38 ] ma [ \ k27 ] tte [ \ k19 ] ru [ \ k13 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Doğrulukla haykırmak istiyorum... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Tıpkı beyaz defterime karaladığım gibi!
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Mo [ \ k12 ] tto [ \ k11 ] su [ \ k11 ] na [ \ k11 ] o [ \ k15 ] ni [ \ k9 ] ha [ \ k9 ] ki [ \ k10 ] da [ \ k12 ] shi [ \ k17 ] tai [ \ k23 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Neyden kaçmak istiyorsun? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Na [ \ k15 ] ni [ \ k14 ] ka [ \ k20 ] ra [ \ k15 ] no [ \ k13 ] ga [ \ k14 ] re [ \ k14 ] ta [ \ k14 ] in [ \ k13] da
Nani kara nogaretai n da... genjitsu tte yatsu?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Sadece hayallerimi gerçekleştirmek için yaşarım."... [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... diye haykırmak istiyorum.
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k17 ] Sa [ \ k17 ] ke [ \ k17 ] bi [ \ k16 ] ta [ \ k19 ] ku [ \ k28 ] na [ \ k16 ] ru [ \ k49 ] yo [ \ k11 ] ki [ \ k11 ] ko [ \ k23 ] e [ \ k27 ] te [ \ k18 ] i [ \ k25 ] ma [ \ k17 ] su [ \ k27 ] ka Duyuyor musun? [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam.
Bunan ni nante yatte'rarenai kara... kaeru basho mo nai no
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... bu yüzden substrat madde A.C.I.S. virusü ile temas ettiği zaman, { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } virüsün vücutta çok hızlı çoğaldığını gözlemledik.
Si esta sustancia contacta con los virus SDCA, se expande rapidamente por el cuerpo humano.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bu çoğalma miktarını önleyebilirsek, { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } hastalığı kontrol altına alabiliriz.
Si calcularamos la cantidad actual de dichos virus, como sabras, podriamos saber si nos enfrentamos una infeccion o no.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Larrue!
¡ Larrue!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ŞİFREYİ GİRİNİZ
Pero yo...
Fakat şu an, tüm yapmak istediğim, { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } - KHM14B- o aptalın dileğini yerine getirmek.
Completare el deseo de esta idiota, es lo que tengo que hacer.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Neler olacağını bilmediğim bir dünya istedim.
Queria cambiar el mundo.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kasumi'nin asla ölmeyeceği bir dünya.
Un mundo en el que pudieses vivir sin saber que habia pasado.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Benim dileğim buydu.
Siempre habia deseado eso.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hayır, sen olduğun için ben güçlenebildim.
Gracias a ti, pude ser fuerte.
Ben... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Benim arzum yerine geldi.
Yo... Mi deseo ha llegado a su fin.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bundan sonra ayrılacağız.
Tendras que vivir sola a partir de ahora.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Uyuyan Güzel uyandığında, dünya değişmeli.
Cuando la Bella Durmiente se despierte, el mundo cambiara.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yaşamaya devam et, Kasumi!
¡ Kasumi, vive!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Teşekkür ederim, Marco-san.
Gracias, Marco.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ve elveda...
Y adios...
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Telafi et —
Compénsame...
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Çünkü kaderin bizi bir araya getirdiğine inanıyorum.
Porque siento que el destino nos unió.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sana katılabilir miyim?
¿ Te acompaño?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şimdi anlıyorum. Gelme sebebim seninle karşılaşmakmış.
la razón por la que llegué a conocerla.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bayan Amelia.
Miss Amelia.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Aynı odayı mı kastediyorsun?
No querrás decir ¿ La misma habitación?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hey, tek kişilik bir masa alabilir miyim?
estoy buscando un solo asiento ¡ Rápido!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kasabanın paniklemesi sence doğru olur mu?
¿ Está bien para esta ciudad entrar en estado de pánico?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Burada senin yapabileceğin hiç bir iyi şey yok.
No hay nada bueno que podría venir de ti estando aquí.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ona hiç mi hiç benzemiyor.
No te pareces a él en todo. 710 ) } No te pareces a él en todo.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dumadıysan tekrar edeyim.
Si no escuchaste te lo diré de nuevo.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sen bir pislik torbasısın.
Eres una bolsa con mierda.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sadece yatağa —
Sólo voy a tocarte en la cama —
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Belki de bu... bir bayanın ilk öpücüğü olmasın —
Tal vez fue... el beso de una doncella —
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ööfff.
Diablos.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Senin gibi bir adam buraya neden gelir?
¿ Qué hace un tipo como tú viniendo aquí?
Başka bir deyişle... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } O zardaki talih sen ve benim için bir aşk cenneti sundu bize!
En otras palabras... ¡ Los dados han creado un paraíso del amor para mí y usted!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Neden?
¿ Por qué?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k28 ] Ma [ \ k23 ] ga [ \ k22 ] ri [ \ k26 ] ku [ \ k34 ] ne [ \ k61 ] tta [ \ k33 ] ho [ \ k40 ] soi [ \ k12 ] mi [ \ k23 ] chi [ \ k38 ] hi [ \ k48 ] to [ \ k43 ] ni [ \ k29 ] tsu [ \ k18 ] ma [ \ k20 ] zu [ \ k87 ] ku [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14] no
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k25 ] Gi [ \ k48 ] sei [ \ k35 ] ni [ \ k9 ] na [ \ k18 ] tta [ \ k24 ] you [ \ k24 ] na [ \ k22 ] ka [ \ k16 ] na [ \ k58 ] shii [ \ k31 ] ka [ \ k20 ] o [ \ k51 ] wa [ \ k35 ] ya [ \ k35 ] me [ \ k28 ] te [ \ k42 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Gözyaşların suçunun karşılığı değildir. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k22 ] Tsu [ \ k13 ] mi [ \ k10 ] no [ \ k17 ] sai [ \ k13 ] go [ \ k12 ] wa [ \ k9 ] na [ \ k9 ] mi [ \ k12 ] da [ \ k12 ] ja [ \ k17 ] nai [ \ k25] yo
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Gerçekler" denen şeyden mi yoksa?
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Dönecek bir yuvam bile yok!
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Şefkatin için minnettarım... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Bu yüzden, güçlenmek istiyorum. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way )
Dakara tsuyoku naritai ( I'm on the way )
~ ~ Yola koyuldum! [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Eski günleri hatırlatıyor bana.
Natsukashiku naru konna itami mo kangei jan
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } SİSTEM KAPANIŞI?
¡ Owen...!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]