English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Bakalım doğru anlamış mıyım

Bakalım doğru anlamış mıyım traducir español

332 traducción paralela
Bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si lo tengo claro.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si lo he entendido bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si me aclaro.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Vamos a ver si estoy siguiendo este.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjame ver si entendí bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Ahora, déjeme entender bien esto.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjame ver si entiendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjeme ver si entendí bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si entiendí bien Kenner.
Tamam. Bakalım doğru anlamış mıyım?
Está bien, déjame ver si entendí bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjame ver si capto esto.
Bakalım doğru anlamış mıyım
A ver si comprendí.
Bakalım doğru anlamış mıyım...
A ver si he entendido bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjame entender esto.
Bakalım doğru anlamış mıyım. Benden, hükümetin koyduğu bir engeli kaldırmamı,... Arayüz lisansımı çiğnememi ve kanalımı suçlulara teslim etmemi istiyorsun.
Estás pidiéndome que cancele el bloqueo del gobierno viole mi licencia y ceda mi canal a unos delincuentes.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Veamos si entiendo esto bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si lo he entendido.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Déjame ver si lo he entendido.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Déjeme ver si entiendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Tienes que dejarme hacerlo bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Déjame entender algo...
Pekâlâ, bakalım doğru anlamış mıyım.
A ver. Un momento. Deja que entienda algo.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Y, así que, el argumento... Yo-yo sólo quiero entender esto.
- Şimdi, bakalım doğru anlamış mıyım.
Déjame ver si he entendido.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
A ver si lo he entendido.
Bakalım doğru anlamış mıyım!
Déjame ver si entiendo.
Hmm, bakalım doğru anlamış mıyım?
A ver si entiendo.
Dur bakalım doğru anlamış mıyım.
( Se aclara la garganta ) Permítanme aclarar esto.
Tamam, bakalım doğru anlamış mıyım?
Bueno, déjame ver si entendí.
Dur bakalım doğru anlamış mıyım?
Déjame ver si lo entiendo bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım, bay Duff?
Permítame que aclare esto, Sr. Duff.
Pekala, bakalım doğru anlamış mıyım.
Déjame ver si entendí bien.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Dejame entender esto
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Así que, vamos a ver si lo entiendo.
- Bakalım doğru anlamış mıyım?
A Ver si entendí.
Bakalım doğru anlamış mıyım, sabahtan beri burada bekliyorsun- -
¿ Me estabas esperando...?
Doğru anlamış mıyım, bir bakalım.
Dígame si entendí bien.
Evet, bakalım bu aşağılık durumu doğru anlamış mıyım?
A ver si he entendido el punto decadente.
Doğru anlamış mıyım bakalım?
Déjeme ver si la entiendo.
Bakalım seni doğru anlamış mıyım?
¿ Te he entendido bien?
Bakalım doğru bir şekilde anlamış mıyım?
Deja ver si puedo entenderlo bien.
Evet, Bay Vanderhoff, bakalım sizi doğru anlamış mıyım.
Sr. Vanderhoff, veamos si lo entiendo.
Şimdi, bakalım senaryoyu doğru anlamış mıyım?
Déjame comprobar que el escenario es el correcto.
Dur bakalım, doğru anlamış mıyım?
Déjame algo en claro.
Durun doğru anlamış mıyım bir bakalım.
Déjeme ver si lo entiendo...
Bir bakalım, hikayeyi doğru anlamışmıyım. Pazar gecesi, şehir dışında bir düğünü çekiyordunuz birdenbire, yangın alarmı çalmaya başladı.
Es domingo a la noche, estás filmando un casamiento, y de repente suena una alarma.
- Bakalım, doğru anlamış mıyım. Okuldan kaçıyoruz ve sen müzeye gitmek istiyorsun, öyle mi?
Espera, no entiendo. ¿ Hacemos novillos para venir a un Museo?
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Cosa que he hecho
Bakalım bunu doğru anlamış mıyım?
A ver si me aclaro.
Doğru anlamış mıyım bakalım.
Eh... permíteme aclarar esto.
Yeniden gözden geçirelim. Bakalım doğru anlamış mıyız?
Empecemos de nuevo, a ver si os lo sabéis bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]