English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Beri

Beri traducir español

65,585 traducción paralela
Ne zamandan beri viski içer oldun?
¿ Desde cuándo bebes whisky, Jeannie?
Baştan beri bakıyoruz.
Hemos estado mirando todo el tiempo.
İlk defa... adını ilk defa biliyor olsam da tanıştığımızdan beri kardeşmişiz gibi hissediyorum, anlıyor musun?
La primera... vez que realmente he sabido tu nombre, aunque siento que... siento que hemos sido como hermanos desde que nos conocimos. ¿ Sabes?
Yıllardan beri görmedim onu.
Llevo años sin verle.
Çocukluğundan beri görüşmediklerini söylemişti.
Me dijo que no habían hablado desde que era niña.
Buranın ücretini başından beri o ödüyordu.
Estuvo pagando las cuentas de este centro todo el tiempo.
Canterbury'den beri yaptığımız her şeyden pişmanlık duyduğunu mu söylüyorsun?
¿ Estás diciendo que te arrepientes? ¿ De todo lo que hemos hecho desde el Canterbury?
Kaptan olduğundan beri saçma sapan epey karar aldın ama her zaman doğru şeyi yapmaya çalıştın.
Tomaste algunas decisiones bastante estúpidas desde que has estado al mando, pero siempre trataste de hacer lo correcto, así que...
Geri döndüğünden beri sıkıntı çektiğini biliyorum...
Sé que desde que volviste no la has tenido fácil, así que...
Yani yıllardan beri kaybediyorsunuz.
Llevan perdiendo año tras año.
- Geçen günden beri görmedim.
- Hace unos días que no lo veo.
Yemin ederim beyler o zamandan beri görmedim. Bir işe yaramaz, boş verin onu. Adam Biloxi Barda.
Les juro que no lo he visto desde que andaba bien borracho en el bar Biloxi.
Yani Valentine'ın kurduğu tuzağı Jace baştan beri biliyordu.
Así que, Jace sabía antes de tiempo que Valentine estaba tendiendo una trampa.
O zamandan beri de dev kaplumbağa korkum var.
Y desde entonces, he tenido miedo a los sapos gigantes.
Film setine gittiğimizden beri.
Desde... el set de rodaje.
Gemiye bindiğimden beri herkes bana garip garip bakıyor.
Todo el mundo me ha estado viendo raro desde que subí a su nave.
Partiden beri durgunsun.
Desde la fiesta estás raro.
Tina, onun cenazesinin ertesi günü ekipten ayrıldı ve o zamandan beri haber alamadık.
Tina renunció al cuerpo el día después de su funeral, y no hemos sabido nada de ella desde entonces.
Ne zamandan beri oğlun var?
¿ Desde cuándo tienes un hijo?
Babanın intiharı için kendini suçluyorsun. O zamandan beri yanlış giden her şey için hatta.
Te culpas por el suicidio de tu padre y de todo lo demás que has hecho mal desde ahí.
Doğduğun andan beri tek istediğim seni korumaktı.
Desde el momento en que naciste, todo lo que siempre quise fue protegerte.
Witchita bittiğinden beri istikrara ihtiyacım var.
Desde que terminó Witchita, necesitaba algo estable.
Sabah 6.30'dan beri ayakta değil misin?
¿ No te levantaste a las 6 : 30?
15 yaşımdan beri memelerine takıntım var.
Desde los 15 años, me obsesionan sus tetas.
Victor için insanların başından beri bir proje için heveslenmesi çok önemli.
Para Victor es importante que la gente se involucre en un proyecto desde el principio.
- Çocukluğundan beri.
- Desde que era niño.
İki dakikadan beri nöbet geçiriyor.
Estuvo convulsionando por más de dos minutos hace un rato.
Sizinle olduğundan beri bu Callie'nin ikinci defa ıslahevine girişi.
Es la segunda vez que a Callie la ponen en el reformatorio, desde que está con ustedes.
Bu duruşmanın, yargılama duruşması olmadığından beri.
Puesto que no estamos en una audiencia jurisdiccional.
onun davası ve diğer şeyler anladım ki ben de başından beri bunu söylemeye çalışıyordun zaten.
sobre su trato y todo eso... me di cuenta que eso es probablemente lo que... has tratado de decir todo el tiempo.
Tatlım, sen taburcu olduğundan beri kız hergün burada.
Cariño, ella ha estado aquí desde que llegaste.
Bunu kıyafet dolabının arkasında bantlı halde bulduğumdan beri.
Desde que encontré esto pegado a la gaveta de tu vestidor.
Justin Claybourne'un cenazesinden beri oğlumu hiç görmedim.
No he visto a mi hijo desde el funeral de Justin Claybourne.
Doğru şeyi yapmak ne zamandan beri hata oldu Liza?
¿ Desde cuándo hacer lo correcto ha sido un error, Liza?
Yalancı olduğun ortaya çıktığından beri!
¡ Desde que te convertiste en un mentiroso!
En başından beri seni düşürmeye çalıştığı yer.
Te puso esa trampa desde el principio.
Thea'yla onu kovdurduğunuzdan beri telefonlarıma dönmüyor.
Bueno, ella no responde a mis llamadas porque tú y Thea hicieron que la despidieran.
- Plan en baştan beri bu zaten.
Ese siempre fue el plan.
- Planım başından beri bu.
Ese siempre fue el plan.
Evet ama o vakitten beri kimse girip çıkmamış.
Ya, pero nadie ha entrado ni salido desde entonces.
Damien Darhk geçen sene güvenlik implantımı aldığından beri herhangi bir hassas Argus istihbaratının tek bir kişi tarafından erişimine engel olmak için yeni güvenlik protokolleri oluşturdum.
Después de que Damien Darhk me quitara el implante de seguridad el año pasado, instauré nuevos protocolos para evitar que una sola persona pudiera acceder a cualquier información sensible de ARGUS o localización.
Hapisten çıktığından beri neyle meşgul?
¿ Qué ha estado haciendo desde que salió de prisión?
Bunu söylemekten hazzetmiyorum ama ya başından beri Chase bunu planladıysa?
Odio decir esto, pero ¿ y si este era el plan de Chase desde el principio?
Fakat atmosfer sistemleri ilk günden beri sorun çıkarıyor.
Pero los sistemas de la atmósfera han tenido problemas desde el principio.
Dünya Deimos'ı havaya uçurduğundan beri İç Gezegenler gemilerinin tümünü sistemde yeniden konuşlandırıyor.
Los interiores han estado redistribuyendo naves por todo el sistema desde que la Tierra voló Deimos.
Ses arayüzü baştan beri sorunluydu.
La interfaz de voz ha sido problemática desde el principio.
Bak Donnager'dan sonra ilk görüştüğümüz andan beri sana doğruyu söylüyorum.
Yo fui sincero contigo desde la primera vez que me acerqué a ti después de la Donnager.
Mars ne zamandan beri menfaati olmadan bir iş yaptı?
¿ Desde cuándo Marte ha hecho algo que no sea por el interés de Marte?
Ortaokuldan beri lav lambası görmemiştim.
No había visto una lámpara de lava.... desde la secundaria.
Tatlım, doğum gününden beri büyümüş olabilir misin?
Querida, ¿ es posible que hayas crecido desde tu fiesta de cumpleaños?
Bütün bunlar başladığından beri, hiç öldürmedin mi?
Desde que comenzó todo esto, ¿ no has matado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]