English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ D ] / Despues

Despues traducir español

170,825 traducción paralela
Ve benden sonra birçok insanı öldüreceksin.
Y matareis a muchos otros después que a mí.
Sonra askerlerin evimizi parçaladıklarını öğrendik.
Después nos enteramos de que los soldados destrozaron nuestra casa.
Barış savaştan sonra gelir.
Y la paz llega después de la guerra.
Onun için yaptıklarımdan sonra?
¿ Después de todo lo que hice por él?
Sonra bana söyle.
Dímelo después.
Sana beş perdeden oluşan okyanusa çok yaklaşan... tüylü tavşancığı ve sonrasında olanların hikayesini anlatacağım.
una obra de cinco actos sobre un pequeño conejito que se acercó demasiado al océano y lo que pasó después.
Tuhaf. David'in anılarını ziyaret ettikten sonra bunu görmek.
Es raro, verlo después de haber visitado los recuerdos de David.
Hastaneden ayrıldıktan sonra... birkaç gece bizimle kaldı ama...
Después del hospital, estuvo con nosotros unas noches, pero...
Dokuz ay sonra beyaz tenli bir çocuk doğmuş.
Nueve meses después, un flacucho niño blanco sale.
Sekiz yıl sonra küçük çocuk Cary uykusundan uyanmış.
Luego, ocho años después, el pequeño niño Cary se despierta en su cuarto.
Sonra tedavisini kesti. Bir de şu arkadaşı vardı, Benny.
Pero después dejó la medicación, y tenía este amigo, Benny.
Sporlar onların merkez sinir sistemlerini ele geçiriyor ve onları yüksek bir yere çıkmaya zorluyor, sonra mantar büyümeye başlıyor aynı bir dal gibi onların kafalarını delip geçiyor.
Las esporas controlan su sistema nervioso y las obligan a escalar hasta un punto alto, y después el hongo empieza a crecer, saliendo de encima de sus cabezas como una ramificación.
Seni zehirleyip yola devam etmeyi düşündüm ama güçlerimizi birleştirebileceğimizi düşününce var ya...
Es decir, pensé que te envenenaría y seguiría adelante, pero después pensé en nuestros poderes juntos, ¡ tío!
Sonra tüm bu aşk saçmalığından bahsedince...
Pero después toda esta mierda del amor.
Bakalım şimdi ne olacak.
Veamos qué pasa después.
İnsanlar uzuvlarını kaybedince geceleri, yıllar geçse de yine de uzanıyorlar.
, la gente pierde un miembro y... por la noche... años después... Y aún lo sienten.
Tüm o Çinli eş muhabbetinden sonra ki hâlâ tam olarak tatmin olmadım.
Después de todo el debate sobre la mujer china, de lo que no estoy totalmente convencido.
Bizler sadece akıldayız sonuçta.
Después de todo, nosotros solo somos mentes.
Sonra Shadow King David'in yerine geçecek.
Y después, el Rey Sombra se convertirá en David.
Yani tek yapmamız gereken Lenny gibi görünen ama Lenny olmayan canavarın dikkatini başka yöne çekmek ki o farkına varmadan bedenlerimizi kurtaralım..
- Sí. Así que lo que tenemos que hacer es distraer al monstruo... que se parece a Lenny pero no lo es... para salvar nuestros cuerpos, sin que ella lo sepa, y después encontrar una forma de acabar con la fantasía del hospital
Buraya bir şeyler ekebiliriz. Sonrasında yani.
Quizá deberíamos plantar algo aquí... después.
Kendimizi korumak için yaptığımız onca şeyden sonra.
¿ Después de todo lo que hemos hecho para protegernos?
Başka birini içimize alırsak bizi yok edebilirler. Tüm bunlar bittikten sonra birkaçımızın hayatta kalmasını sağlamam lazım.
Si dejamos que cualquier otro entre, podría destruirnos, y tengo que asegurarme de que quedemos algunos después de que todo esto termine.
Sonra da arka bahçede otururuz.
Después nos sentaremos afuera.
Ne olursa olsun şunu bilmeni istiyorum ki benim için yaptığın her şey için her zaman minnettar olacağım sana.
Sin importar qué pase después, quiero que sepas que siempre agradeceré todo lo que hiciste por mí.
Bu fotoğraftan kısa süre sonra anne babanız ve ben, korkunç bir karar vermek zorunda kaldık.
Poco después de que se tomara esta fotografía, sus padres y yo afrontamos una decisión verdaderamente aterradora.
Kasırganın hemen ardından kim, niye göle açılır ki?
¿ Por qué alguien estaría en el lago tan pronto después de un huracán?
Birlikte geçirdiğimiz onca yıldan sonra mı?
¿ Después de todos los años que pasamos juntos?
Sahildeki onca piknikten sonra mı?
¿ Después de todos esos picnics en la playa?
Kocana servis ettiğim onca acılı rende dana etinden sonra mı?
¿ Después de los tamales de carne que le di a tu marido?
Paylaştığımız onlarca sırdan sonra mı?
¿ Después de todos los secretos que habíamos compartido?
Sonra söyleriz.
Después.
"Paylaştığımız onlarca sırdan sonra mı?" dedin.
Dijo : "Después de todos los secretos que habíamos compartido".
"Paylaştığımız onca sırdan sonra mı?" demen gerekiyordu.
Debió ser : "Después de todos los secretos que hemos compartido".
- Yemekten sonra kütüphanede buluşalım.
- Id a la biblioteca después de comer.
Klaus'un garip davranışları da Baudelaireların bıçkıhaneye gelişinden kısa süre önce gerçekleşen gizli bir toplantıya dayanıyordu zaten.
Y el extraño comportamiento de Klaus Baudelaire podría deberse a una reunión secreta poco tiempo después de que los Baudelaire llegaran al Aserradero de la Suerte.
Beni normale döndüren sözcüğü hatırlıyor musun?
Después del accidente de Phil, ¿ recuerdas la palabra que me devolvió a la normalidad?
İlk üç vasinizle olanlardan sonra kimse istemedi.
Después de lo ocurrido con los tres.
Hatta Paçavracılar Kasabası'nı yıllar sonra bizzat ziyaret ettim.
Varios años después, yo mismo fui a Miserville.
Sonrasına kadar fark etmemiştim. Ona düşen kararı ben vermeliydim.
No me di cuenta sino hasta después de que... debí haberla incluido en esa decisión.
Yaptığınız o kadar şeyden sonra mı?
¿ Después de todo lo que ha hecho?
Birbirimize yaptığımız o kadar şeyden sonra.
Después de todo lo que nos hemos hecho el uno al otro.
Nihayetinde Tanık amacına ulaşamamış anlaşılan.
Parece que el Testigo no hizo lo necesario por ti después de todo.
Sen öldükten sonra ikimizin bir fırsatı olduğunu düşünmüştüm.
Creí que teníamos una oportunidad, él y yo, después de que te moriste.
Bir yıl sonra ortaya çıkmak ilginç olmalı.
Esto debe ser interesante. Aparecer aquí un año después.
- Ya sonra?
¿ Qué tal después?
Yani öncesi ve sonrası olmaz.
Entonces ni antes ni después...
Sonra düzen nasıl işliyor ona bakarız.
Después vemos cómo funcionan las cosas.
Evraklar sonraya kalsın mı?
¿ Dejamos la documentación para después?
Sanırım sonunda Noel Baba Noel için bana kömür getirdi.
Supongo que Santa me trajo carbón para Navidad después de todo.
1944'teki olaylardan sonra az kalsın Büro'dan kovuluyordum.
Casi me echan del FBI después de lo que pasó en 1944.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]