Hadas traducir español
3,004 traducción paralela
Bu peri masallari gerçek degil.
Esos cuentos de hadas no son reales.
Lanet üzerimize gelmek üzere ve son hazirliklari yapmak için perilerin yanina dönmem gerek.
La maldición casi nos ha alcanzado, y debo volver al mundo de la hadas para hacer las preparaciones finales.
Periler!
¡ Hadas!
İyi rahibemiz ve sürüsü istediği kadar bu peri masalına inanmaya devam edebilir ama artık Orta Çağ'da değiliz.
No es la edad media no importa lo fuerte que la Hermana y su progenie intenten seguir con su cuento de hadas.
Modern bir masal gibi.
Como en un moderno cuento de hadas.
Sence de o peri masalı kahramanı gibi değil mi?
Es como una persona de cuento de hadas, ¿ no te parece?
Peri masalına benziyor diye güleceksiniz belki!
Puede que os toméis esto a risa, como si no fuera más que un cuento de hadas.
Biz büyürken geçen on iki seneye baktığında anneciğim... göz açıp kapayıncaya kadar geçiverdiğini söyler.
Mi madre dice que cuando echa la vista atrás hacia esos 12 años que pasó criándonos, todo le parece un cuento de hadas.
İtiraf etmeliyim ki ben küçük bir kızken peri masalı düğünü hayal ederdim.
Tengo que admitir que cuando era una niñita, Solía soñar con una boda de cuento de hadas.
Bu masalları çocuklara anlat.
Los cuentos de hadas son para niños.
Ne? Burasi bir tür peri siginma evi falan mi?
¿ Qué, es esta una especie de casa segura de hadas?
Sookie en son perilerle takildiginda isler pek iyi gitmemisti.
La última vez que Sookie se involucró con las hadas, las cosas no salieron muy bien.
- Efendim, deneyebilirsiniz, ama bir masal var.
- Se puede intentar, señor, pero es un cuento de hadas.
Ölümsüz periler.
Hadas por siempre.
Ölümsüz periler, onlar yaşlanmaz.
Hadas eternas. Ni siquiera han envejecido tanto.
Bir peri daha yakalayıp onları çiftleştiririz bile.
Incluso capturaremos otras hadas y las criaremos.
Periler nefret edilesi varlıklardır.
Las hadas son una abominación.
Periler şifreli mesajlar yazar mı?
¿ Las hadas escriben en código?
Yani burada 130 yaşından daha yaşlı periler de mi var?
Espera, ¿ dices que hay hadas de más de 130 años?
Biz periler ışığımızı kontrol ettiğimiz sürece özgürüzdür.
Mientras nosotras las hadas controlemos nuestra luz seremos libres.
Bon Temps'un peri kabilesi olarak bizler bu düzlemde ve bu zamanda seninle beraber savaşacağız Sookie Stackhouse.
Nosotros, la tribu de hadas de Bon Temps en este plano, en este tiempo lucharemos junto a ti, Sookie Stackhouse.
Perilerle birlikte.
Está con las Hadas.
Hangi periler?
¿ Qué Hadas?
Peri kokusu.
Hadas.
Bu nasıl bir peri sihri?
¿ Qué maldita magia de Hadas es esta?
Hikâyelerini öyle ballandırmıyorlardı. Tüm bu peri masallarının aslında birer korku hikâyesi olduğunun farkındalardı.
Veían a los cuentos de hadas más bien como cuentos de terror.
Peri masallarına kafayı takmış bir yetişkin grubu var.
Existe toda una subcultura de juegos de rol para adultos obsesionados con los cuentos de hadas.
Görünüşe göre karşımızda bir peri masalı katili var.
Parece que tenemos a un asesino de cuentos de hadas.
Peki neden o zaman bu iki kadın ve bu peri masalları?
¿ Por qué ellas 2, y por qué cuentos de hadas?
Her şeyi sanki kendi özel peri masalıymış gibi anlatıyor.
La hace parecer su propio cuento de hadas.
Yapma Castle, kendin söyledin. Herkesin kendine ait bir peri masalına ihtiyacı vardır.
Vamos, Castle, siempre dices que todos necesitan un cuento de hadas.
Peri masalı kostümü gibi bir şeyler geldi mi hiç?
¿ Algún envío de disfraces de cuentos de hadas?
Peri masalı kostümü mü?
¿ Disfraces de cuentos de hadas?
O akşam aptal bir peri masalı partisine gitmiştik.
Sólo fue una estúpida... fiesta de cuentos de hadas.
Onların da kardeşin gibi ölmelerini istedin. Aynı peri masalı kostümlerini giyip, aynı ilaçlarla ölsünler istedin.
Querías que muriesen como tu hermano, disfrazadas de cuentos de hadas, por sobredosis de las mismas drogas que tenía él.
Aslında tam anlamıyla bir peri masalı kötü karakteri.
De hecho, es la villana perfecta de los cuentos de hadas.
- İşte bu yüzden peri masalları var. Bu kadar çok gerçeklik içinde yine de mutlu sonun mümkün olduğunu hatırlamamız için.
Por eso necesitamos los cuentos de hadas contra tanta realidad, para recordarnos que los finales felices aún son posibles.
Peri masallarından bahsetmişken, annem özel bir tekrar yapabilirmiş bize.
Hablando de cuentos de hadas, mi madre está lista para repetir su actuación.
Peri masalı gibi olan evliliğimin bitişine. Kocan ne yaptı?
El final de mi matrimonio de cuento de hadas. ¿ Qué ha hecho?
Bak, erkekler tarafından benim kadar sık canın yandığında, seni kurtarmaya gelecek olan... beyaz atlı prens masalına inanmaktan vazgeçersin.
Cuando te lastiman tanto como lo han hecho conmigo dejas de creer en el hombre del cuento de hadas que monta un caballo blanco y viene a rescatarte.
Koyduğumun perileri.
Malditas hadas.
Son hatırladığım şey peri kılıklı fedailerin suratıma ışın tutmasıydı.
Lo último que recuerdo es cómo nos sacaron a patadas de allí esas hadas guardianas.
Hepsi periydi.
Son hadas.
O hanımlar peri miydiler?
¿ Esas damas son hadas?
O hanımların peri mi İrlanda cüce cini mi yoksa Ewok mu olduğu sikimde bile değil.
No me importa si esas damas son hadas, leprachauns o malditos ewoks.
Holly ile güzel bir ilişkinin başındayım. Maurella ile taş gibi arkadaşlarının bunu batırmasını istemiyorum.
Tengo algo bueno que está comenzando con Holly y no permitiré que Maurella ni sus sensuales amigas hadas se metan conmigo.
Üstüme gelme. Michael Vincent'in peri masalı hikâyelerini okuyordum.
He estado leyendo los cuentos de hadas de Muchael Vincent.
Bence bu kötü biten bir Sindirella hikayesi.
Vale, estoy pensando que esto pudo haber sido un cuento de hadas que fue mal.
Hep peri masalı tarzı durumdan bahsediyordu, ve bence bunu Russell'la buldu.
Ella siempre habla sobre cosas de hadas y creo que lo encontró con Russell.
Kaçık bir peri masalı gibi.
Es como un cuento de hadas retorcido.
Ama sadece peri masallarında.
- Pero sólo en los cuentos de hadas.