Hayâl traducir español
368 traducción paralela
Bazı bahanelerin hayâl gücünün şaheserleriymiş.
Tus excusas son obras maestras de la imaginación.
Hayâl gücü yeterli değildir.
La imaginación no basta.
Böyle bir şey yaparsan, seni hayâl kırıklığına uğratırım, anne.
¡ Mamá, si haces eso, cometeré una locura! ¡ En serio! ¡ En serio, mamá!
Seni hayâl kırıklığına uğrattığım için özür dilerim.
Siento decepcionarte, papá, pero...
- Hayâl, meyâl.
- Vagamente.
Sizi evli olarak hayâl etmiştim,..
Aquel no me dice que está casado....
Her normal insan iknâ olur. Buna tüm dünyâdaki hayâl kırıklığına uğramış kızlar da dâhil.
Debe convencerse de que es una persona normal,... con las frustraciones y alegrías de todas las chicas de este mundo.
Hitler, hayvanlar kadar vahşi, Hıristiyan duyarlılığından ve diğer dejenere fikirlerden arındırılmış, silkinmiş bir gençlik hayâl etmişti.
Hitler había soñado con un joven tan feroz como animales, con ternura cristiana y otra mutaciones suaves degenerados limpiados, quemado fuera de ellos.
Bu gerçekten hayâl ürünüydü.
Fue fantástico, de verdad.
Fakat sonunda başlarına yukarıdan gelecek olan karşı konulamaz hayâl edilemez mantara benzeyen bir şeydi.
Pero al final, cuando se produjo, que iba a ser desde el cielo - irresistible, inimaginable, forma de hongo.
Köylerden ve şehirlerden, herhangi bir direnişle karşılaşmadan geçip gittiğiniz nerdeyse hayâl gibi gelen ve gerçek olmayan durumlarla karşılaşıldığı oldu.
Casi se había mudado a una situación onírica e irreal donde ciudades y pueblos voló por ninguna resistencia en absoluto.
Hayâl kırıklığına uğramıştık.
( hombre ) Nos decepcionó terriblemente.
Hepsi hayâl mahsûlüydü.
Tal era su fantasía.
Fırlatılan hançeri tam kafanızın üstündeymiş gibi hayâl edin.
Visualiza la daga lanzada como si estuviera directamente sobre tu cabeza.
Karın içinde bize tuzak kurmayı düşüneceğini kim hayâl ederdi ki?
¿ Quién podría haberse imaginado que él planeaba atraernos a la nieve?
Sizi bir seyir subayı olarak hayâl edebiliyorum.
Realmente la puedo imaginar como navegante.
Sizi hayâl kırıklığına uğratmam.
Yo no le defraudaré.
Eğer gerçekten de oysa ve başka kimse yoksa, beni görmek için çok uzaktan gelmiş demektir ve onu hayâl kırıklığına uğratmamalıyım.
Si realmente es él, y no otro, entonces ha viajado desde lejos para verme y yo no lo defraudaré.
Merak etme, onu hayâl kırıklığına uğratmayacaksın.
Tu no le defraudarás.
- Hayâl gibi bir eve gücüm yetmez!
- No puedo permitirme una casa así.
Çocukken gözümün ucundan birşey geçmişti, hayâl gibi.
Cuando era niño tuve una visión fugaz al costado de mi ojo
Unutulmuş milletlerin geçtiği, uğursuz görünümlü bu atmosferin gizem ve câzibe dolu anıları dostumun hayâl gücüne hitâb ediyordu.
El misterio y el glamur del lugar con su atmósfera siniestra de naciones olvidadas atraían la imaginación de mi amigo.
Şeyy, galiba, hep Dodge kullanan bir erkek, arada bir gözlerini kapatıp, Ferrari sürdüğünü hayâl etmek istiyor.
Bueno, creo que de vez en cuando un tipo que maneja un Dodge... le gusta cerrar los ojos para imaginar que es un Ferrari.
- Sanırım hayâl görüyordunuz.
- Debes haberlo soñado.
Bu bir hayâl.
Es un delirio.
- Sizi hayâl kırıklığına uğrattım.
Te fallé.
Hayâl ya da halüsinasyon görmüş olmalısın.
Debe haber sido tu imaginación, o una alucinación.
Büyük, güçlü, dumanlı, zonklayan bir trenin uzun, karanlık bir tünele girdiğini hayâl ettim.
De repente, he visto un tren grande, fuerte y vibrante que entraba en un túnel largo y oscuro.
Babamın bana doğru gelişini hayâl ederdim.
Solía imaginar que venía mi padre justo hacia mí.
Gençliğimde televizyonumuz yoktu. Hayâl gücümüzü kullanırdık.
Cuando joven, no teníamos TV. usábamos la imaginación.
- Sen başlı başına bir hayâl kırıklığısın.
- Tú eres una decepción. - Lindo lenguaje.
Bir ânı yıllar boyunca hayâl edersin ve o an gelince bir şekilde kaybedersin.
A veces puedes soñar con un momento toda la vida, hasta que llega y se va.
Hep bunu hayâl etmiştim. Tanrı'm, sonsuza dek.
He soñado con este momento desde siempre.
Oysa bu yatağın üstünde okşanmayı ne kadar hayâl ettiğimi asla bilemezsin.
Sin embargo no te imaginas cuántas caricias he soñado en esta cama.
Eğer bu problemi bir gece uykuya dalarken hayâl etseydim... sana dil dökeceğimi düşünmezdim.
Y si hubiera imaginado este problema una noche al dormirme... no estaría aquí hablando con usted.
Hiç olmayacak birşeyi hayâl etmeyi göze alamam.
No puedo darme el lujo de soñar con algo que nunca será.
Hayâl bile edemezdim.
Ni soñarlo.
Sean Connery'nin evinde ekmek kızarttığını hayâl edin.
Sean Connery brindando.
Bu ışığın söneceğini hayâl bile edemiyorum.
No puedo pensar que esa luz vaya a extinguirse.
Hayâl bile edemiyorum.
No puedo pensarlo.
Bahse varım ki, İngiltere'de, hüzünlü bir şarkı eşliğinde evine hoşgeldin partisi hayâl etmemişsindir.
Seguro que en Inglaterra no pensaba que le darían la bienvenida con una canción tan triste.
Kurşun geçirmez hayâlık mı?
La taza a prueba de balas.
Hayâl kurmayı bırak...
Deja de soñar.
Verdiğin sözler de tek hayâlı yüzünü güzel bir kadının "lotusuna" gömmek olan ağzı süt kokan Hintli bir çocuğa verilen sözler de mi boş?
Y supongo que también lo es una promesa... hecha a un muchacho imberbe de la India cuyo único sueño... era meter su cara en el loto de una hermosa mujer.
Hayâl edebiliyor musun, eğer...
¿ Y si hubiera ocurrido algo?
Ailem ve kendi adıma çok utanıyorum çünkü o dönemde yazdığım her şey tamamen hayâl ürünüydü.
Me avergüenzo por mi y mi familia Todo lo que escribí después, es pura ficción
Hayâl kırıklığına uğramışa benziyorsun.
Joe, hombre de familia.
"Mary'e selam olsun, hayâl kırıklığı ile dolu hayatında, Tanrı seni terketmiş."
Santa María llena eres de desgracia, el Señor te ha abandonado.
Kevin Costner'ı hayâl ediyordum ama aynı tarzda oldukları söylenemez.
Tú que sueñas con Kevin Costner, pues no se le parece para nada.
Hayâl aleminde yasadığımı mı sanıyorsun?
¿ Crees que soy mitómana?
Ona yardım edemiyorum. O olmadan, burası nasıl olacak hayâl bile edemiyorum.
No puedo ayudarle y ni siquiera puedo imaginarme cómo será sin él.
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25