English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Ihmâl

Ihmâl traducir español

66 traducción paralela
Çalışmaya devam et, ama kızına da aradan göz atmayı ihmâl etme.
Siga trabajando, pero podrá ver a su hija.
Bugün eve dönerken uğramayı ihmâl etme.
Asegúrate de venir hoy, de camino a tu casa.
Bütün hafta seni ihmâl ettiğim için özür dilerim, Marcie.
Lo siento. No te he hecho caso en toda la semana.
Hayır. Calandra, Dominion ikmal noktalarına uzak olduğundan tahminlerinde yoktu. Sürüyle ihmâl var.
El sector de Calandra no parecía amenazador.
Baba, birkaç tane de sağlam diz çoraplarından almayı ihmâl etme.
Papá, no olvides empacar calcetas resistentes.
Eşiniz Eddie, şikâyette bulunmuş. Dün gece dans dersinden sonra onu almayı ihmâl etmişsiniz. İşiniz yüzünden onu durmadan ihmâl ediyormuşsunuz.
Tu marido, Eddie llenó un reporte dice que descuidó recogerla despues de la clase de danza la otra noche y que descuida de ella con frecuencia por culpa de su trabajo.
Lindsey iyi görünüyor ama ihmâl için soruşturma yapılacak.
Lindsay parece estar bien pero va haber una investigación para determinar si hubo algun descuido maternal.
Kendini ihmâl mi ediyorsun?
Te descuidas a ti misma.
Kendini ihmâl ediyorsun.
Te descuidas a ti misma.
Acaba doğru mu anladım Bay Risher? Bir soygun vakası oldu, ama siz bunu polise bildirmeyi ihmâl ettiniz.
Entonces, permítame ser directo, Sr. Risher, usted tenía coartada,
Kocasının onu ihmâl ettiğini söyledi.
Dijo que su marido la ignoraba.
Kasıtsız adam öldürme, ihmâl cinayeti.
Homicidio involuntario, homicidio por negligencia.
- Asıl görevimi biraz ihmâl ettim. Tamam.
Me he distraído un poco.
Mektup yazmayı ihmâl etme.
No te olvides de escribir.
Bundan söz etmeyi ihmâl ettiniz, değil mi?
Olvidó mencionar eso. ¿ No es así?
- Sen Raymond'ın çenesini silerken Robert ihmâl edildiğini hissetmiş olamaz mı?
¿ Entonces sería posible que mientras le limpiaba el mentón a Raymond Robert se sintiera olvidado?
Sadece ihmâl değil. Bu, bir suç.
Esto no es negligencia, es criminal.
- Çocuklarını bu şekilde ihmâl etmeyi sürdürebilirsin.
-... que esto puede suceder tú desatendiendo a los niños así.
Ben bir canavarım çünkü hayatım boyunca beni ihmâl ettiniz.
Soy un monstruo porque Uds. me ignoraron toda mi vida.
Kendi derdimize düşüp Lars'ı ihmâl ettik.
Hemos estado absortos en nosotros mismos, Gus.
Burada, Batı Cennet'te, odak noktamız ilişkileri yenilemek ve ihmâl edilmiş partnerliklere bakım yapmak.
Aquí en Edén Occidente, nuestra atención se centra en la renovación de los bonos y todo lo asociado con parejas renuentes
Beni o kadar ihmâl ediyorsun ki, bir şeylere vurmak istiyorum.
Me has estado ignorando tanto, que me hace querer golpear algo.
Yoksa ihmâl * mi etti?
¿ O tenía subtítulos?
Bahşişini almayı ihmâl etme.
Asegúrate de conseguir propina.
Nate paha biçilmez bir kaynak haline gelmişti. İhtiyacımız olan her miktarda malı sağlıyordu. Tabii her bir kiloluk siparişten 100 gramlık payını ihmâl etmiyordu.
Nate resultó ser un recurso invalorable proporcionándonos la cantidad que necesitáramos de lo que quisiéramos mientras le diéramos su parte 100 gramos por cada kilo que ordenáramos que resultaban ser casi dos kilos por semana.
Deneyip suyun üstünde yürüyeceksen rahat ayakkabılarını giymeyi ihmâl etme
Si vas a intentar caminar sobre el agua Estate seguro de ponerte Tus zapatos cómodos.
Deneyip suyun üstünde yürüyeceksen rahat ayakkabılarını giymeyi ihmâl etme
Si vas a intentar caminar sobre el agua, Estate seguro de ponerte Tus zapatos cómodos.
Hükümdarınızı bu kadar uzun süre ihmâl etmeniz çok gafil bir davranış.
Es muy negligente de su parte descuidar a su soberano por tanto tiempo.
Doğru ama bir istisna hükmü olduğunu söylemeyi ihmâl ettim.
Cierto, pero se me fue informarte que hay... hay una cláusula de excepción.
Fakat kanunlarımız gereği bu iddiayı takip etmemiz gerekiyor ve bu kolayca göz ardı edilebilecek bir ihmâl değil.
pero nuestro sistema acusa esa discreción, y no es algo pequeño para requisar.
Tahminime göre çocukken ihmâl edilmiş.
Abandonado cuando niño, supongo.
Colorado'daki bu varoş evindeki çocuklar masum gözüküyorlar,.. ... ama bu evdeki çocukların ihmâl edildikleri muhakkak.
Este hogar de basura blanca en Colorado parece ser muy inocente pero los niños en este hogar, viven en un mundo de abandono.
Ona verilen talimatları defalarca ihmâl etti.
Violó varias veces las órdenes.
Kendini ihmâl edemezsin.
No puedes dejar de cuidarte.
Belki kendimi ihmâl ediyorumdur...
Puede que no haya cuidado... de mí misma...
Ve seni ihmâl ettiysem özür dilerim.
Y siento mucho no haber cuidado de ti. Mira eso.
Çünkü oğlumla oynuyorsun ve kendi evlâdını ihmâl ediyorsun.
Porque estás jugando con mi hijo, tu ignorales.
Tabii, "Beni o kadar da çekiştirme" demeyi de ihmâl etmiyor.
Sí, y está diciendo, "Deja de estirarme tanto".
Cuma günü erkenden yatmayı ihmâl etme.
Bueno, asegúrate de que vayas a la cama temprano el viernes.
Polisleri hissediyor yani tanıdık bir şeyi ihmâl edecektir.
Siente la presión, así que se decidirá por algo familiar.
Callie, biliyorum, biliyorum. Seni ve Jude'u bir adamın çocuklarını ihmâl edebileceği her şekilde ihmâl ettim. Ve bu olanların hepsinin yanlış olduğunu biliyorum.
Callie, lo sé, lo sé, os fallé a ti y a Jude de... todas las maneras que un hombre puede fallarle a sus hijos, y sé que esto ha salido mal.
Cemaatimdeki herkesin bana ihtiyacı var ve ve bana en çok ihtiyaç duyanları ihmâl ettim.
Todas estas personas en mi parroquia están necesitadas y... y descuidé a quienes más me necesitaban.
O zaman, işini ihmâl ediyorsun.
Entonces, has estado faltando al trabajo.
Ağır ihmâl.
Asco, un asco de negligencia.
İhmâl sonucu olmuş gibi.
Posiblemente por negligencia.
"İhmâl sonucu ölüme sebebiyet verme" davası açanların sayısı 67'ye ulaştı.
Y la última cuenta, hay sesenta y siete demandantes... que iniciaron un juicio civil por la muerte de sus familiares.
Kızını da ihmâl ediyorsun!
¡ Y has sido descuidada con nuestra hija!
İhmâl sonucu ölüm davası kurbanının eşi, Katy McIntosh'ın birkaç lise öğrencisine dava açması turist şehri Rees Harbor'a bomba gibi düştü.
La noticia de la demanda por homicidio culposo presentada por la viuda de la víctima, Katy McIntosh, en contra de varios estudiantes de secundaria, explotó a través de Rees Harbor hoy.
İhmâl nedeniyle Eduardo Santana'nın ölümüne sebebiyet verme.
Homicidio negligente por la muerte de Eduardo Santana.
İhmâl ediliyorlar.
Ellos quedan dentro de la grieta.
İhmâl.
- Por abandono.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]