English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Ikimizin

Ikimizin traducir español

7,292 traducción paralela
Sen ikimizin yerine de söyle.
Díselo tú de parte de los dos.
Kızım Nanda Parbat'tan ayrıldığında ikimizin de geleceği için önemli bir şeyi de beraberinde götürdü.
Cuando mi hija dejó Nanda Parbat, se fugó con algo fundamental para nuestro futuro.
Görünüşe bakılırsa ikimizin plânları da istediğimiz gibi gitmedi.
Al parecer, nuestros planes no salieron como esperábamos.
Geçmişi düşünürsen, bunu ikimizin iyiliği için yaptım.
Me doy cuenta de que nos hice un favor a las dos.
Daha önce ikimizin de yapmadığı bir şey, ve ikimize de uyabilir.
Hay algo que ninguna de nosotras ha hecho y puede que nos guste a ambas.
Bu ikimizin başarabileceği bir şey değil.
- Esto va más allá de lo que tú o yo podemos hacer.
Sadece ikimizin arasında hiçbir sır olsun istemiyorum.
Simplemente no quiero que tengamos secretos.
Burada ikimizin geleceği için savaşıyorum Jackie, anlıyor musun?
Estoy luchando por nuestro futuro, ¿ vale?
Grace, sanıyorum ikimizin arasında her zaman bir kıvıIcım vardı.
Grace, creo que siempre hubo una chispa entre nosotros.
Bu ikimizin birlikte yapması gereken şeydi.
Es algo que deberíamos haber hecho juntos.
Çünkü ikimizin de yeni sorunlara karşı bağışıklığı yok.
- No somos inmunes a estos problemas.
Bu, ikimizin yaşadığı son güzel anı gibi görünüyor.
Parece que es el último buen recuerdo que tenemos.
Ve ben artık olmadığımda ikimizin de anıları hızlıca yok olacak.
Cuando yo ya no exista, el recuerdo de ambos se desvanecerá rápidamente.
Uzunca bir geçmişimiz var, ikimizin.
Tú y yo tenemos un montón de pasado en común.
Ve ikimizin de iş ortağı Hector Morales var.
Y nuestro socio mutuo Hector Morales.
Şu an tek yapabileceğim,... bu konuya ikimizin eğitildiği şekilde bakmak.
Todo lo que puedo hacer es examinar esto de la forma en la que hemos sido entrenados.
Her ikimizin de eğer önlemimizi almazsak!
¡ De ambos si no tomamos medidas!
Tanrı ikimizin bir arada olmasını istiyor.
Dios desea que estemos juntos.
Bu şeyi çalıştırdığımızda Central City'nin ortasında büyük bir çukur oluşturursak ikimizin suçu olacaktır çünkü.
Porque va a ser nuestra culpa si prendemos esta cosa y hace un hoyo en Central City.
Ama bu kalp ikimizin de başına bela olmadan onu bulmazsan ben de sana kızgın olacağım, anladın mı?
Pero yo me enfadaré contigo si no encuentras ese corazón antes de que este caso nos de una patada en el culo a las dos, ¿ entiendes?
Dedektif James Gordon ikimizin de istediği şeyi bozmak için artık bir tehdit.
El detective James Gordon ahora amenaza con deshacer lo que ambos buscamos.
Şimdilik ikimizin arasında kalsın sadece. Bir çözüm yolu bulana kadar seni güvende tutalım, tamam mı?
Por ahora, deberíamos simplemente mantenerlo entre nosotros... mantenerte a salvo hasta que lo resolvamos, ¿ vale?
Şimdilik ikimizin arasında kalsın sadece.
Por ahora, deberíamos mantenerlo entre nosotros.
Bu iş ikimizin arasında!
¡ Esto es entre nosotros!
Üstelik Skye'ın aldığı hasarlar ikimizin de öngöremediği bir şeydi.
Y las heridas de Skye son algo que ninguno de nosotros se esperaba.
Hâlâ ikimizin de istediği tek şey Hydra'yı durdurmak.
La única cosa que ambos seguimos teniendo en común es detener a Hydra. - ¿ No lo hemos hecho?
Seninle birbirimize çok benziyoruz ikimizin de dışarıdan görünen hayatımız farklı. Ama asıl kişiliğimizi kimsenin göremeyeceği kadar derine gömüyoruz.
Sabes, tú y yo nos parecemos mucho... ambos viviendo una vida en apariencia... pero lo que somos en realidad... lo enterramos muy adentro... donde nadie pueda encontrarlo nunca.
Aslında nine, ben ve torununun yani ikimizin birbirimize iyi bakacağına inanıyorum.
En realidad, Nana, espero que tu nieta y yo podamos cuidarnos el uno al otro.
Doğrusunu söylemek gerekirse ikimizin çetesiydi o.
Para ser preciso, era nuestra pandilla.
İkimizin de en çok keyif aldığı bir eylemin gerekliliğinden ötürü müttefik olduk... İhtişamlı cinayet.
Simplemente nos hemos alineado por necesidad por el propósito de que los dos disfrutemos del más glorioso de los asesinatos.
Hayır. İkimizin de hayatını kolaylaştırıp orkestradan birisini etki altına alsan?
No. ¿ Por qué no nos haces la vida más fácil, y hechizas a alguien de la sinfónica?
İkimizin de ailesi benim yüzümden öldü.
Nuestros padres están muertos por mi culpa.
İkimizin de başardığı bir şey.
Una hazaña que ambos hemos logrado alcanzar.
İkimizin tüm bu arabaları nasıl çıkarmasını bekliyorsun?
¿ Cómo sugieres que tú y yo saquemos todos estos autos de aquí?
İkimizin de gelmesini istiyor.
Nos necesita.
İkimizin de unutmayacağı bir yer olmasını istiyorum.
Y quiero asegurarme de que es un lugar que ambos vamos a recordar.
İkimizin daha önce arkadaş olmadığı çok belli, değil mi?
Está bastante claro que tú y yo no éramos amigos antes, ¿ verdad?
İkimizin de.
Ambos lo hacemos.
İkimizin de tam olarak ne işine yaradı?
No funcionó realmente para ninguno de los dos ¿ Verdad?
İkimizin, bir de galiba havalandırmada yaşayan eski öğrencinin arasında kalsın Lefkovitz'in işi pamuk ipliğine bağlı..
Entre tú, yo... y un exalumno que creemos que vive en los tubos... Lefkovitz está en capilla... con el distrito escolar y el sindicato.
İkimizin de anne-babamız daha farklı olsalardı iyi olurdu.
Los dos podríamos haber sido padres diferentes.
İkimizin bebeğini.
Tuyo y mío.
İkimizin bebeğini.
Tuyo y mío. Bueno...
İkimizin aslında birbirimize ilk düşündüğümden daha fazla benzediğimizi düşünüyorum.
En realidad pienso que tú y yo somos más parecidas de lo que pensaba.
Yalan söylemesi ikimizin de işine gelir.
Bueno... nos interesaría a los dos que lo estuviera haciendo.
İkimizin de karısı 20 yıIdır çok iyi açıklamalar duydu.
Nuestras esposas oyeron 20 años de buenas explicaciones.
İkimizin kurduğu düzen mahvolacak.
Todo lo que tú y yo hemos construido quedará sin efecto.
İkimizin de o zaman gideceğini biliyordun.
Sabías que iríamos los dos.
İkimizin de vaktini boşa harcıyorum.
Estoy perdiendo nuestro tiempo.
İkimizin beraber mutlu olacağına inanıyorum.
Creo que vos y yo podríamos ser felices juntos.
İkimizin anlayamayacağı kadar çok.
De un modo que ni usted ni yo podemos llegar a comprender.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]