English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Ikna oldum

Ikna oldum traducir español

348 traducción paralela
Evet, oldukça ikna oldum.
Estoy bastante convencido.
Bir başsavcı gibi, Blackie'nin hiç bir şey yapmadığına ikna oldum.
Como fiscal del distrito, estoy convencido de que Blackie no tiene nada que ver con eso.
Bir başsavcı olarak kendime göre sebeplerim var. Blackie'nin hiç bir şey yapmadığına ikna oldum.
Por razones personales y como fiscal del distrito, estoy convencido de que Blackie no tuvo nada que ver con aquello.
Kişisel olarak, söylediklerinizin bir kısmının doğru olduğuna ikna oldum.
Estoy convencido que sus palabras dicen la verdad.
Beyler, Jameson'ın haklı olduğuna ikna oldum.
Caballeros, estoy persuadido de que Jameson tiene razón.
Artık ikna oldum.
Lo sé.
Fakat, Lort Risborough ile yaptığım görüşmeden sonra adamınızın, kesinlikle Thorndike olamayacağına ikna oldum.
pero después de mi conversación con Lord Risborough, estoy convencido de que es imposible que Thorndike sea su hombre.
Orada bir uçurumun başına geldik. Johnnie'nin haklı olduğuna ikna oldum. Toprak çok kireçliydi.
Estábamos en Io alto del risco, le había dicho a Johnnie que tenía razón... hay mucha cal en el terreno.
- Bunun hoşuna gideceğine ikna oldum.
- Estoy convencido de que te encantará. - Bueno, sin duda eso espero.
Onu görünce, buna ikna oldum.
No me lo parecía antes, pero después de conocerla me ha convencido.
Buraya gerekenin merhamet değil disiplin olduğuna ikna oldum.
No hacemos caridad, sino disciplina.
Seninle gelmeye ikna oldum.
Sí, iré con usted.
Biliyor musun, ikna oldum.
¿ Sabes una cosa, Art?
- Ben bu kıza tamamıyla ikna oldum. Ya sen Waldo?
Estoy completamente convencido con la chica, ¿ y tú Waldo?
Evet, biz daha başlamadan hakkımızdan gelmek için fırsat kolladıklarına ikna oldum.
Verás como nos cogen antes de empezar siquiera.
Bu tür bir ara yaratık olduğuna ikna oldum.
Estoy convencido que dicha criatura intermedia existió.
Orayı görüp Bay Stillman'la konuşunca ikna oldum.
Al ver ese lugar, y hablando con Stillman...
Ben ikna oldum.
Me has convencido.
Ben ikna oldum.
Me ha convencido.
Bilemiyorum. Ama bir yolu varsa bulacağınıza ikna oldum komutanım.
No sé, pero si hay un modo, estoy convencido de que lo encontrará.
Evet. Bir şekilde ikna oldum. Ama olay düzgün bir şekilde olmadı.
No he cambiado de opinión, sigo enfadado.
Bunu söylemek istemiyorum, ama... ikna oldum.
Admito que nunca le he visto, pero estoy convencido de lo que digo.
Blöf olduğuna ikna oldum, efendim.
Estoy seguro de que es un farol.
Ama konuşmamak, aklın bir tarafını reddetmekken diğer tarafının içinden geçen her şeyi özgürce ortaya koyması konusunda ikna oldum.
Pero estoy convencido de que en este caso la falta de habla es la negación de una parte de la mente para permitir a la otra parte expresarse con libertad.
Yaratıcılığınızdan yararlanabileceğime ikna oldum.
Ahora me alegra saber que puedo aprovechar su ingenio.
Kısmen ikna oldum.
Empiezo a creerlo.
Bırakılmanızdan sonra, masum olduğunuza ikna oldum.
Yo estaba convencido de que era inocente.
Ben şimdi Kurt'un hayatta olduğuna ikna oldum.
Casi creo que él está vivo.
Ben ikna oldum, evladım senin içinde çokça iyilik, cömertlik ve onur var.
Estoy convencido, muchacho que tienes mucha bondad generosidad y honor en tu espíritu.
Ben daha da fazla ikna oldum.
Yo más que medio convencido.
Ben buna ikna oldum.
Estoy satisfecho con eso.
- Önce, gelmek istemedim sonra ikna oldum.
- Al principio dije que no.
Evet, ikna oldum.
Sí, estoy satisfecho.
Ben bilmediğine ikna oldum. Önceden bildiğini de sanmıyorum.
Juraría que nunca Io ha sabido.
- Ben ikna oldum.
- Me ha convencido.
Sanıkla birçok kez görüştüm ve onun masum olduğuna ikna oldum.
He hablado horas con el acusado y estoy convencido de su inocencia.
- Scott'un suçluluğuna ikna oldum.
- Estoy convencido de que es culpable.
Şimdiye kadar ikna oldum..... buna sadece sonsuzluk bağlı..
Yo estaba seguro, que mientras... sólo Ia eternidad Ia ha rozado.
Ben şuna ikna oldum ki kardeşiniz- -
Estoy convencido de que su hermano es... de que su hermano...
- Ne? Bir başkasının bu işi daha iyi becerebileceğine ikna oldum.
- Me convencieron de contratar a otro.
Bunu dikkate almayacağım, çünkü bu meselede benim tek korumamın senin kişisel olarak benim tanığım olman olduğuna ikna oldum.
Lo pasaré por alto porque sé que mi única protección en este asunto es el hecho de que usted mismo sea mi coartada.
İkna oldum, Bay Fane.
Estoy convencido.
İkna oldum delikanlı, ama benimle evlenmiyorsun.
De eso estoy seguro, joven, pero no vas a casarte conmigo.
- Bu özel bir durum. - İkna oldum.
Hay que celebrarlo.
Kalk. İkna oldum.
Levanta, estoy satisfecha.
- İkna oldum.
- Ya estoy satisfecha.
İkna oldum.
Lo estoy.
İkna oldum.
Me has convencido.
İkna oldum, sakin ol.
Me convenciste. Cálmate.
İkna oldum.
Me habéis convencido.
Kendimi ikna ettim ve tabiri caizse, SS'in kaderine ortak olarak Himmler'in yaveri oldum.
Así que me dejé persuadir y por lo tanto, si se quiere, Vine por el destino a la SS para ser el ayudante de Himmler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]