English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Isırmaz

Isırmaz traducir español

91 traducción paralela
- Isırmaz, değil mi?
- No morderá, ¿ verdad?
Sen de bak. Isırmaz.
Compruébelo usted mismo, Iieutenant.
Isırmaz.
No te morderá.
Isırmaz.
No muerde.
- Isırmaz.
- Él puede morder.
Isırmaz inşallah.
Espero que no muerda.
- Isırırsa? - Isırmaz.
No lo hará
Isırmaz evlat.
¡ No te va a morder, hijo!
Isırmaz merak etme, Benny.
No ha mordido el anzuelo, Benny.
Isırmaz seni. - Luc, bu Tyler McCord ve babası Darren.
Luc, este es Tyler McCord y este es Darren, su papá.
Bu Jake. Isırmaz.
Éste es Jake.
Teselli olacaksa, Teğmen. Isırmaz.
Es sólo una consola, Alférez.
Isırmaz, değil mi?
No morderá, ¿ verdad?
Isırmaz.
Oye, que no muerde.
Isırmaz... genelde.
No muerde... mucho.
- Isırmaz değil mi?
No muerde, ¿ o sí?
Isırmaz.
- No muerde.
Isırmaz.
Esto no muerde.
- Isırmaz.
No muerde.
Sadece su. Isırmaz.
Es sólo agua, no muerde.
Isırmaz, sadece doğrult ve sık.
Ella no te va a morder. Sólo es apuntar y apretar.
Bir bakmak ister misin? Isırmaz.
¿ Quieres dar un vistazo?
Isırmaz.
No te morderé.
Korkma. Isırmaz.
No te asustes, no muerde.
Isırmaz, merak etme.
No muerde.
- Isırmaz mıydın?
- ¿ Lo hubieras mordido?
Isırmaz seni.
No te morderá.
Isırmaz.
No hace nada.
- Günaydın Parker. - Isırmaz değil mi?
- Aquí tiene su café.
Isırmaz. Merhaba. Adın ne bakalım?
Hola. ¿ Cuál es su nombre?
Isırmaz.
Ábrelo. No muerde.
Isırmaz, yeter ki zamanında içeri sokabilelim.
No va a morder, a menos que no la metamos ahí dentro lo bastante rápido.
- Isırmaz onlar, bir şey yapmaz.
- No muerden ni hacen daño.
- Isırmaz merak etme.
- No le morderán.
Isırmaz.
No lo haré.
Isırmaz.
no muerde.
Bu iş hata kaldırmaz, dostum.
No comprendo cómo has cometido este error.
— Isırmaz, kış uykusunda.
Si no hace nada, está "invernando".
Isırmaz.
Él no te va a morder.
Işınlayıcıyı, çalıştırır çalıştırmaz, Kaptan durumu hemen fark edecektir. Bizi tekrar gemiye ışınlatacaktır.
Alertarán a la capitán y nos transportará de vuelta a la nave.
Isırmaz. Kanatları var.
- Tiene orejeras.
Hayır, bu iş palyaçoluk kaldırmaz.
No, esto no es ninguna payasada.
Isırmaz korkma.
- No te estorba, ¿ verdad?
Gerçek bir iş olsa da iyi kazandırmaz.
Un trabajo normal es duro y no pagan tan bien.
İnsanın bir meşgalesi olması güzel bir şey ama bu iş bu yaklaşımı kaldırmaz.
No es malo querer "pasarlo bien aquí" pero éste no es el lugar para hacerlo.
- Isırmaz seni.
- No te va a morder.
Asker, disiplin problemleri seni bu seviyeye ulaştırmaz. Kendine bir delik açarak, gerçekten iyi bir iş çıkarttığını zannedebilirsin.
Soldado, pocos problemas de indisciplina han alcanzado este nivel, asi que imaginese que hizo un muy buen trabajo, cavando su propio agujero.
Ama ne dendiğini bilirsiniz, bir iş sizi geceleri ısıtmaz ya da sizi heyecanlandırmaz.
Era buena en mi trabajo, e incluso me gustaba la mayor parte del tiempo. Pero ya saben lo que dicen... Un empleo no te mantendrá caliente por la noche, o hará que tu corazón lata.
- Isırmaz.
- No muerde.
Hiç bir ilçe bölge savcısı çalıştırmaz. Bunun tam zamanlı bir iş olduğunu bilmezler.
Pero ningún condado contratará a un fiscal... que no sabe que esto es empleo de tiempo completo.
İş yükünüzü arttırmaz.
No aumentará su trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]