Işime karışma traducir español
116 traducción paralela
- O kuş beyninle işime karışma.
- Piérdete.
- Işime karışma.
- Éste es mi número.
Elinin hamuruyla işime karışma!
¡ Suéltame! Sé muy bien, qué hacer.
- Öyleyse nazik ol. Benim işime karışma.
- Pues ten la amabilidad de no meterte en mi trabajo.
Sakın bir daha benim işime karışma!
¡ No se atrevan a interrumpirme otra vez!
- işime karışma diyeceğim!
Ya te lo dije. Me siento mejor.
Sadece işime karışma!
¡ No te metas donde no te llaman!
Bekir çekil yolumdan dedim sana, işime karışma!
Bekir, deja de interferir!
Sen benim işime karışma, ben de seninkine karışmayayım.
No te metas en mis asuntos y yo a estar fuera de los tuyos.
Points'e geri dön ve benim işime karışma yoksa Tanrı'nın da yardımıyla gırtlağını keserim.
Regresa a los Puntos y déjame trabajar o te juro que te abro la garganta.
Şimdi işime karışma bari.
No este año. Mierda, no.
Sen benim işime karışma.
¡ Yo no debo hacer nada!
Sen ailenle ilgilen. Benim işime karışma.
Tu concéntrate en tu familia y déjame con mis cosas.
Benim işime karışma, tamam mı!
¿ No entiendes? ¡ Sólo olvidalo!
Aksi halde, işime karışma.
Si no, apártese de mi camino.
Bana bir iyilik yap ve işime karışma. - Merhaba.
- Hola.
Sakın işime karışma, Chucko,. ve özellikle sözümü kesme, tamammı.
No me "patronices", Chucko, (... ) y especialmente, no me interrumpas.
Robin işime karışma.
Robin... No interfieras. Sabes que tengo que hacer esto.
Hain kardeşine git ve işime karışma.
Vete con tu hermano traidor, y déjame con mis asuntos.
O yüzden beni yazı yazmam konusundaki triplerini kes ve benim işime karışma tamam mı?
Por eso corta con eso de escribir, y mantente fuera de mis cosas, ok?
Bir daha sakın işime karışma.
No te quiero cerca de mi trabajo, de nuevo.
Radyomu nasıl çalacağımı söyleme Karışma benim işime!
No me digas cómo usar mi radio. ¡ Saca tu nariz de mis asuntos!
İşime karışma.
Pare de fisgonear
- İşime karışma.
- Éste es mi asunto.
İşime karışma!
¡ Perderé mi trabajo!
İşime karışma.
No me estorbes. No te metas.
İşime karışma.
No te metas más en mis asuntos.
İşime karışma.
No te acerques.
İşime karışma!
¡ No te metas en mis asuntos!
İşime karışma!
Arruinando mis asuntos.
- Şimdi değil gelecek sefere. İşime karışma.
Ya no, la próxima vez.
İşime karışma, seni uyarıyorum.
No te metas conmigo, estoy avisando.
Karışma işime, birazdan dönecek.
No me distraigas. Ella regresará en un minuto.
İşime karışma, koca maymun!
No te metas en mis asuntos, simio.
Sakın işime karışma.
¡ No jodas mis cosas!
İşime karışma sen benim hanimefendi.
No te metas en mis asuntos, mujer.
- İşime karışma.
- No es ésa mi preocupación.
- İşime karışma!
- ¡ Manténgase al margen de mis asuntos!
- İşime karışma, Chenille.
- CheniIIe, no te metas en mis asuntos.
İşime karışma!
¡ Manténgase fuera de mis asuntos!
İşime karışma.
Baje por atrás.
Benim işime karışma.
No te entremetas en mis asuntos
İşime karışma Carrie.
No te metas en mis cosas, Carrie.
- İşime karışma.
- Para sacarte de esto.
İşime karışma yeter.
No me molesta que vengas.
- Karışma lan benim işime!
No puede decirme lo que tengo que decir?
karışma işime!
¡ Oye! ¡ No te metas!
İşime karışma cadı.
- Mantente fuera de esto, bruja.
İşime karışma, sana çalışıyoruz burada!
Yo no permito que los míos se interpongan en mi camino, ¡ Estoy haciendo que tu negocio florezca!
İşime karışma yeter.
Simplemente aléjate de mí.
İşime karışma şimdi.
Ahora me estas estorbando.