English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ K ] / Kalbimi

Kalbimi traducir español

3,880 traducción paralela
"Çapkınsın, kalbimi küt küt attırıyorsun." "Kendimi sende buldum."
Si tú lo dices, hasta las monedas falsas servirán.
Seni böyle dövülmüş görmek kalbimi kırıyor.
Verte golpeada así me rompe el corazón.
Kalbimi kiriyorsun yavrum.
Me rompes el corazón, cariño.
Sanırım gerçekten kalbimi kırdın.
Creo que me has roto el corazón literalmente.
Bu hikâye kalbimi burktu.
Bueno, esa historia me rompe el corazón.
Kalbimi açtım.
Luego de abrir la botella del corazón.
Bu kalbimi kırdı ama aynı zamanda yine arkadaşım olmaya can attığından mutluydum.
Y se me rompió el corazón, pero al mismo tiempo, Era feliz porque estaba dispuesto a ser mi amigo.
"Partnerimi 1996'da kaybedince her şeyimi kaybettim." - 55eureka Ben silahlı, tutucu bir cahilim ama bir daha böyle bir aşka asla karşı olmayacağım. - antoneZ " Ben Hristiyanım ama bu kalbimi acıttı.
may your past be the sound of your feet upon the ground carry on carry on, carry on
Eğer birisi gelip kalbimi çalarsa beni bu dertten kurtaracak.
Si alguien viene y se roba a este corazón, seré libre de estos problemas.
Birisi gelip kalbimi çalarsa sorunlarımdan beni kurtaracak.
Si alguien viene y se roba a este corazón, seré libre de estos problemas.
Kalbimi feda ediyorum, ah tanrım.
Estoy sacrificando mi corazón, ¡ ay!
"Gözlerin kalbimi doğruca delip geçti."
Se lleva el brillo y el bote de mis ojos.
Kalbimi mi kırarsın?
¿ De que romperías mi corazón?
Bazen kalbimi fırlatıp atıyorsun bazen de sımsıkı sarılıyorsun.
"A veces lo cogiste."
Bazen kalbimi fırlatıp atıyorsun bazen de sımsıkı sarılıyorsun.
"A veces dejaste caer mi corazón." "A veces lo cogiste." "A veces lo combinaste..."
Bazen kalbimi fırlatıp atıyorsun bazen de sımsıkı sarılıyorsun.
"A veces lo cogiste." "A veces lo combinaste..."
# İnleyişin kalbimi acıtıyor #
# Tu gemidos hacen que mi corazón se ponga triste
# İnleyişin, kalbimi acıtıyor #
# Tu gemidos hacen que mi corazón se ponga triste
# İnlemen kalbimi acıtıyor #
# Tus gemidos hacen que mi corazón se ponga triste
Eğer kalbimi kırarsan.
Rompiste las cadenas de mi corazón.
Sadece seni kurtarmak istedim ama bu süreçte kendi kalbimi öldürdüm mü? "
"Solo quería salvarte, ¿ pero tengo que matar mi propio corazón al hacerlo?"
Ona, kalbimi onun ellerine vermek istediğimi ve kalbimi yerken onu seyretmek istediğimi söyle.
Dile que me quiero arrancarme el corazón, se lo quiero dar a ella, y quiero verla comerlo.
Sana burada kalbimi döküyorum ve...
Aquí estoy, desahogando mi corazón y tú...
Bayağı geleceğinin farkındayım ama kalbimi kırdın.
Sé que esto suena cursi pero me rompiste el corazón.
Gerçek şu ki, bunun kalbimi kırdığını fark etmiyorsun.
Y el hecho de que no lo sepas me rompe el corazón.
"Kalbimi kıran çocuğun ortaya çıkışı."
"El surgimiento del chico que rompió mi corazón"
Kalbimi kıran çocuk bir Cadılar Bayramı partisi verseydi, Ben arkadaşlarımın gitmemesini beklerdim.
Si el chico que rompió mi corazón diese una fiesta de Halloween esperaría que mis amigas no fueran.
- Hadi, kalbimi kırıyorsun şimdi.
- Venga, me decepcionas.
# Yanlış anlaşılma ve kötü bir kadın # # Kanattı kalbimi için için #
Un malentendido y una mujer inútil han hecho que sufra mi corazón.
* Asla istemedim riske etmeyi kalbimi *
# Nunca quise poner mi corazón en la línea #
Kızgın mısın? - Sana seve, seve bütün kalbimi veririm.
- Mira, con mucho gusto te doy todo mi corazón.
Bana her baktığında kalbimi bir anlığına durdurabilen bir erkek olmalıydı.
Sin saber, en mi interior, que mi corazón se detenía cada vez que él me miraba.
Sana kalbimi ve ruhumu verdim. Daha önce hiç kimseye vermediğim şeylerdi.
Te di mi corazón y mi alma, cosas que nunca le había dado a nadie,
- O mücadele edecekmiş gibi görünmüyor, ve bu kalbimi kırıyor.
Él no parece tener algo de pelea sobrante. y eso es lo que me rompe el corazón.
Kalbimi yerinden çıkaracaktı!
¡ Hacía que mi corazón se acelerara!
Ayrıca evet seni ayrıldığın için hiç affetmedim çünkü kalbimi çok kırdın.
Quizá nunca te perdoné por marcharte porque me rompiste el corazón.
Kalbimi kırdın bebeğim. Çok fena parçaladın.
Rompiste mi corazón, cariño.
Kalbimi derinden yaraladın.
Me destrozaste el corazón.
Kyle için çok utanıyorum, kalbimi kırdığı için bunu ona yaptım.
Es una lástima de lo Kyle. Me rompe el corazón tener que hacerle esto, pero tengo que dar el ejemplo.
Celestial, kalbimi öyle fena kırdın ki...
Celestial, has roto mi corazón.
- Kalbimi kırdın.
Eso duele.
Kalbimi deşmen için daha kaç yol olduğunu mu konuşacağız?
¿ De cuántas formas más puedes romperme el corazón?
Sök hadi kalbimi.
Arráncame el corazón.
Eğer gerçekten ayrılmayı denersem Morrigan da benim kalbimi ayırır.
The Morrigan va a despedir mi corazón de mi pecho si realmente dimito.
Kalbimi kırıyorsun, teğmen.
Me rompe el corazón, teniente.
- Odamda. Kalbimi kırıyorsun, pislik.
En mi habitación, rompiéndome el corazón, idiota.
Lemon sana aşıktım ve sen benim kalbimi kırdın.
Lemon, te quería. Y me rompiste el corazón.
Bir daha benim kalbimi kırıp arkadaşım olamazsın.
No vas a romperme el corazón otra vez y seguir siendo mi amiga.
"Benim kalbimi soydun."
Oh, tú me traicionaste.
Kalbimi sinemden söküp çıkardıktan sonra söküp çıkardıktan sonra nereye kaçıyorsun?
"No me dejes ahora." "Lo cortaste..."
Kırdın kalbimi. Hiç umurunda değil mi?
Bueno, estoy herida. ¿ No te importa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]