English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ K ] / Kutsal babamız

Kutsal babamız traducir español

583 traducción paralela
Yüce Tanrım, Kutsal Babamız biz zavallı fani kullarını o yüce makamında oturup izlerken. lütfen zaaflarımızı bağışla.
Dios, Padre nuestro... sentado en lo más alto mirándonos a nosotros pobres mortales... perdónanos nuestras flaquezas.
Kutsal Babamız, en sevdiğimiz dostlarımız bu vahşi bozkırda can verdiler.
Padre, nuestros buenos amigos han perecido aquí... a manos de los salvajes.
Kutsal Babamız, evlerimizi kurup sana hizmet edeceğimiz, çocuklarımızın çocuklarını büyüteceğimiz hayallerimizdeki vadiye bizi sağ salim ulaştırdığın için sana şükranlarımızı sunuyoruz.
Padre nuestro... te damos gracias por llevarnos a esta tierra prometida... por guiarnos a través de los peligros de nuestro peregrinaje. En este valle construiremos nuestros hogares y te serviremos, Padre... y los hijos de nuestros hijos alabarán tu nombre.
Kutsal babamız... Yapabildiğim her şeyi yaptım.
Padre de todo... hice lo que pude.
Kutsal babamız bize ne verdiyse yine ona dönecektir.
Todo lo que el Padre me dio, a El retornará, a El que vino a mí. No quiero ser arrojado de su reino.
Tanrı'ya ve Kutsal Babamız, Papa'ya teslim olurum.
Me someteré a Dios y a nuestro santo padre, el Papa.
Tanrı'ya ve Kutsal Babamız, Papa'ya teslim olurum.
- Me someteré a Dios y a nuestro...
- Kutsal Babamız.
- ¡ Creo en Dios, nuestro Señor!
Kutsal babamız, sana bu masadaki yemekler için teşekkür ediyoruz.
Señor, te damos gracias por los alimentos que hay en esta mesa.
Kutsal Babamız, kutsal ruh, biz ne yaptık?
Santo Padre, arcángel bendito, ¿ qué hemos hecho?
Bize teselli ve mutluluk sunmak için büyük komünyonu kurmak üzere oğlu İsa Mesih'i yollayan Kutsal Babamıza şükranlarımızı sunarız.
Te damos gracias Dios Todopoderoso que por tu hijo Jesucristo... instauraste la Eucaristía para nuestro consuelo.
Eğer bana güvenli bir geçiş sağlarsanız, Roma'daki kutsal babamıza gidip durumumu açıklamayı düşünüyorum.
Tengo la intención de dirigirme a Roma... para exponer mi caso ante el Santo Padre, si vos me concedéis un salvoconducto.
Kutsal babamız, hem Henry'den gelen parayı kabul edin, hem de başpiskoposu kabul edin.
Recibid el dinero del Rey, muy Santo Padre, y recibid también al Arzobispo.
Hayır kutsal babamız.
No, Santo Padre.
Özür dilerim kutsal babamız.
Os pido perdón, Santo Padre.
Kutsal babamız sizi şimdi kabul edecek.
Su Santidad os recibirá ahora.
Israrlı taleplerimden ötürü özür dilerim kutsal babamız, ama zaman tükeniyor ve benim ısrarlarım, İngiltere kilisesinin değerli hayatını tehdit eden şeyleri konuşmak içindi.
Lamento ser inoportuno, Vuestra Santidad, pero el tiempo se agota y mi causa afecta... a la mismísima vida de la iglesia en Inglaterra.
Çaresizce ben de bunun için çabaladım, kutsal babamız.
Lo he intentado con desesperación, Vuestra Santidad.
Kutsal babamız, korkarım bu söyledikleriniz doğru, ve bu bana derin bir ıstırap veriyor.
Santo Padre, me temo que eso es cierto... lo cual me provoca una gran agonía.
Kutsal babamız, başpiskoposluk ünvanını alın benden, beni sıradan bir rahip yapın.
Santo Padre, relevadme del título de Arzobispo, dejadme ser un simple sacerdote.
Çünkü böylece kutsal babamız açık ve net bir karar verebilirsiniz.
Así, Vuestra Santidad podría tomar una decisión libre y abierta.
Kutsal Babamız sana onun nimetlerini vermemi istedi.
El Santo Padre me ha pedido que te dé su bendición.
Bu değerli sözleri nasıl tercüme edeceğim kutsal babamız?
¿ Cómo puedo interpretar tales preciadas palabras, Santo Padre?
Sizi temin ederim kutsal babamız büyük bir açmaz içindeyim.
Le puedo asegurar al Santo Padre que estoy en grandes dificultades.
Kutsal babamızın bana tavsiyesi nedir?
¿ Qué consejo tiene el Santo Padre para mí?
Kutsal babamız size bu haçı yolladı. Uğruna savaştığınız şeyin bir nişanesi olarak.
Nuestro Santo Padre le envía esta cruz, como símbolo de aquello por lo que lucháis.
-... kutsal babamız...
- que estás en el Cielo...
O'Leary! inanıyorum ki bu ani inanç değişikliğinden kutsal babamızı haberdar etmişsindir.
O'Leary, le habrás informado al Papa de tu cambio de fe.
Kutsal Babamız.
El santo Padre.
Kutsal Babamız duasını biliyor musun?
¿ Te sabes el padrenuestro?
Cennetteki kutsal babamız beni kutsa...
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea...
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... - Yapamam.
Padre nuestro que estás en los cielos...
Onlara yol göster Yüce Babamız. hayatın bütün zahmetleri için ve hayattaki bütün yollar için onlara yol göster ki bu sayede bu saati asla unutmasınlar ve birbirlerine verdikleri bu içten sevgiyi, senin bu kutsal bakışının içinde unutmasınlar. Amin.
Guíales, Padre, y protégeles en todas las pruebas y vicisitudes de la vida para que nunca olviden esta promesa de amor, que se acaban de hacer el uno al otro ante tu presencia divina.
Göklerdeki babamız,.. ... adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre...
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Adı kutsal olan cenneteki babamız...
Padre nuestro, que estás en el cielo, Santificado sea tu nombre.
Kutsal babamız, karanlıklarda kaybolduk.
Padre nuestro, estamos perdidos en la oscuridad.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre.
" Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre.
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro que estás en los cielos santificado sea tu nombre.
Cennet'teki Babamız, adın kutsal olsun. Krallığın gelsin, bu dünyada da iraden geçsin...
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad...
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro. Padre nuestro que estás en el cielo.
Cennetlerdeki adi kutsal Ulu Babamız
Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Göklerdeki babamız... Adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin.
Padre nuestro que estás en el Cielo... santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino... hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo... el pan nuestro de cada día dánosle hoy... perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden... y no nos dejes caer en la tentación... mas líbranos del mal... amén.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre.
Babamızın merhameti ve... sevgisi, ve Kutsal Ruhun huzuru... seninle olsun.
Amen. Que la piedad y el amor de nuestro Padre y la paz del Espiritu Santo esté contigo.
Göklerdeki Babamız. Adın kutsal kılınsın.
Padre Nuestro que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre.
Yüce babamız, oğlu ve kutsal ruh adına. Amin.
En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo, amén.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
Padre nuestro, que estás en los cielos.
Hac ve Yüce İsa adına... Babamız ve Kutsal Ruh ile yaşayan ve hüküm süren sensin. Tanrı ve sonsuzluk.
Por el signo de la cruz de Nuestro Señor Jesucristo... que vive y reina con el Padre y el Espíritu Santo...
Hz.İsa'nın merhameti, Babamızın sevgisi ve Kutsal Ruh'un bütünlüğü sizinle,
La gracia de Jesús, nuestro Señor, el amor de Dios Padre y la comunión del Espíritu Santo estén siempre con vosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]