Olsaydin traducir español
49 traducción paralela
Eger yasli ve çirkin olsaydin, o zaman sana belki yardim edebilirdi.
Si fueras viejo y feo, quizá ella pudiera ayudarte.
Baskasiyla beraber olsaydin seni oksamasina izin verir miydin?
Si estuvieras con otro, ¿ le dejarías acariciarte?
Benim oglum olsaydin...
Si fueras hijo mio...
Garsonluk yapmis olsaydin bunu bilirdin, canim.
Lo sabrías si hubieras sido camarera, cariño.
Keske iki taraftan birinde olsaydin...
Si eligieras un lado por convicción...
- Eger erkek olsaydin.
- Si fueras hombre.
Keşke burada olsaydin.
Ojalá estuvieras en casa.
- Eger zenci olsaydin basim beladaydi.
Estaría en problemas si fueras negra.
Sen kocu olsaydin. 1 sene gorevden uzaklastirilirdin!
¡ Y a ti, te inhabilitarían un año!
Eger burada olsaydin, ne söyleyebilirdim yazacagim.
Escribo aquello que te diría si estuvieras conmigo.
Eger birakmamis olsaydin, Buyuk ihtimal digerleri gibi oldurulmus olacaktin.
Si usted no lo hubiera echo, seguramente hubiera muerto como todo el resto.
Seni izleyen biri var mi diye bakmis olsaydin o zaman beni kiçimdan vururdun.
Una vez dejes de velar tus rastros Te voy a volar el trasero.
Ama erkek arkadasim olsaydin kiskanmaya hakkin olacak miydi?
¿ Pero crees que lo tendrías si fueras mi novio?
Kapilari açildiginda, Roma'yi almis olsaydin, su anda burada duruyor olmazdik.
Si ubieras tomado Roma mientras tuvo las puertas abiertas, no estuviéramos aquí.
Eger Ben'in çeyregi kadar güçlü olsaydin, sana da ilgi duyardim.
Él es el ganador. Si tú tuvieses un cuarto de la fuerza de Ben, estaría interesada también en ti.
Eger Ben'in çeyregi kadar güçlü olsaydin, sana da ilgi duyardim.
Si tú tuvieses un cuarto de la fuerza de Ben, estaría interesada también en ti.
Taktikten anliyor olsaydin bunun en ust seviye oldugunu bilirdin.
Si conocieras algo de tácticas sabrías que esta es la lechada superior.
Vay! iste, eger gerçek bir vatansever olsaydin, açmazdin bile.
Sí, sabes, si fueras un verdadero patriota, ni siquiera lo cobrarías.
29 yasinda olsaydin Ewoklar'i ilk gördügünde daha çocuk olup onlara bayilirdin.
Bueno, si realmente tuvieras 29, entonces tu podrías haber sido un niño la primera vez que viste un "Ewoks" y tendrías que amarlos.
Peki mutsuz olacak olsaydin Bay Beneke bu durumdan hoslanmaz miydi?
Y si llegara a ser infeliz, ¿ El Sr. Beneke no se preocuparía por eso? Voy a decir que no.
Ya sen hasta olsaydin?
¿ Y si estuviera enfermo?
BURADA OLSAYDIN
DESEO QUE ESTUVIERAS AQUÍ
Eger sen caminin kilidini kirmis olsaydin benim gibi... adinin Prithviraj oldugunu itiraf edebilir miydin?
Si hubiera roto el candado de una mezquita.. .. habria dicho que era Prithviraj?
Eger ona saldirmis olsaydin simdi efendin ne yapardi?
¿ Y que haría tu amo ahora, si le asaltaras así?
Hâlâ kendin olsaydin ve her seyi hatirlayabilseydin Chuck'i korumam için her seyi yapmami isterdin.
Si pudieras recordar, si todavía fueras tú, querrías que hiciera cualquier cosa para salvar a Chuck.
Bir ipucu vermis olsaydin ne aradigimizi ben de bilirdim.
Quizás si me dieras una pista, sabría lo que estoy buscando.
Eger öyle olsaydin, o halin hosuma gitmezdi.
Bueno, si eso es cierto... no me gusta quien hubieses sido.
"Keske gercek olsaydin," diye ic gecirmis, "nasil da sevip kiymet verirdim sana."
"Si al menos fuera real", suspiraba, "la querría y trataría como un tesoro".
Benim yerimde olsaydin, belki sen de gelmezdin.
Quizás tú tampoco lo harías, si estuvieras sentado en mi silla.
Eger sen olsaydin... ne yapardin?
- ¿ Qué vas a hacer? - ¿ Qué harías tú... si fuera tu decisión?
Gerçekten iyi - Tabi gerçek olsaydin.
Muy fresco Si usted Pitufos eran reales...
En basindan okula gitmis olsaydin...
Si hubieses ido al colegio en primer lugar...
Siçan sen olsaydin kafaya takmazdim. Neler oluyor?
A mí no me importaría si tú plantaras un pino delante de mí. ¿ Qué pasa?
Peki ya bir sekilde, bu büyünün nasil bozulacagini bilseydin, ve isigi getirebilecek tek kisi sen olsaydin?
Y si de algún modo supieras como romper el hechizo? Y sólo tú puedes traer la luz.
Sen o moruga cocuk almak icin kirli iliskilerimizden bahsetmemis olsaydin... boyle olmazdi!
Si no te hubieras puesto a insultar y no nos hubieran hecho... trampas
Keske o adada ölmüs olsaydin. Kipirda! Füzeyi yeniden programlamamiz lazim.
Ojalá hubieses muerto en aquella isla.
Eger kiz arkadasinla olsaydin burda olmaman gerekirdi.
Tú probablemente no estaría aquí si tu novia
Sen olsaydin, nereye kaçardin?
Si fueras tú, ¿ dónde huirías?
Eger gercekten onun ailesinden biri olsaydin
Si de verdad eres su familia,
Beni öldürecek olsaydin bunu uzun zaman önce yapardi.
Si fueses a matarme, lo habrías hecho hace tiempo.
Vaktiyle, keske oglum olsaydin demistim.
Hubo un tiempo en que deseé que fuera mi hijo.
Eger savasa gitmemis olsaydim, ya da Sibley'le evlenmemis olsaydin da.
O si no hubiera ido a la guerra o no te hubieras casado con Sibley.
Bir tacir kaptan olsaydin bile seni bu kadar çok severdim biliyorsun.
Te amaría igual si fueras un capitán mercante.
Lucien, ufacik parça bile olsa ak mesenin varligindan haberdar olsaydin elbette bana direkt söylerdin degil mi?
Lucien, si tuviste el más mínimo indicio cualquier fragmento de que la estaca de roble siga existiendo por supuesto me lo dirías.
Kendinden baskalarini da düsünmüs olsaydin, binlerce insanin hala hayatta olacagini düsünebilir misin?
Sabes... si te importaran los demás, miles de personas aún estarían con vida.
Eğer sen gelmemiş olsaydin, Ben onlara atış yeteneklerimi onlara göstermiş olacaktım!
Si no hubieses venido, ¡ les mostraría mi pericia de tiro!
Orada yatan sen olsaydin ne yapmami isterdin?
¿ Que quisieras que haga si fueras tú la que yace ahí?
Keske balayïndan sonra bizimle San Diego'ya transfer olsaydïn.
Ojalá te hubieran destinado a San Diego con nosotros.
Kavgamizin bittigini söyledin, fakat sen beni öldürecek bir silah yapmaya mi gittin. Ihtiyaç duymayacaktim eger güvenilir olsaydin
Bueno, ¡ no lo necesitaría si supiera que podrías ser de confianza!