English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ U ] / Ulkemizin

Ulkemizin traducir español

281 traducción paralela
Ülkemizin başkenti neresi?
¿ Cuál es la capital de nuestro país?
Ülkemizin bu sakin köşesinde bizler birçok sevgili dostumuzu kaybettik.
Nosotros, en esta esquina de Inglaterra hemos sufrido la pérdida de seres queridos.
Ülkemizin gerçek refahı için bir tekimiz bile ölmeyeceğiz.
Ninguno de nosotros dudaría en morir por el bien de la nación.
Ülkemizin, Güneş Tanrımızın tarihi boyunca yabancılar bir araya gelip senin yüce görkemine adadığımız Palmira hazinelerini yağmalamak için aradılar.
Durante la historia de nuestra tierra, nuestro dios Sol los extraños han querido expoliar los tesoros de Palmyria que dedicamos a tu gloria.
Ülkemizin selameti ve barışı için dua ederek ahlaka ve iyiliğe hizmet ederiz.
Atendemos a la moral y a la ética, rezando por la paz y el bienestar de nuestra tierra.
Ülkemizin büyük katilleri henüz kısa pantolonları ve mama önlükleriyle birinci sınıf katiller haline gelirler.
Y algunos de los grandes criminales eran peritos cuando aún usaban pantalones cortos.
Ülkemizin petrole ihtiyacı var.
El país necesita petróleo.
- Ülkemizin Babası.
- El padre de nuestro país.
Ülkemizin şerefinden bu lekeyi söküp atacağım.
Quiero borrar la mancha que ha caído sobre el honor de nuestra patria.
Ülkemizin kurtuluşunu da onlar getirecek.
Y hará que logremos la liberación de nuestro país.
Ülkemizin sınırlarına kadar onu takip edeceğiz.
La seguiremos hasta la frontera.
Ülkemizin en iyi kahramanlarındandır.
Es uno de nuestros héroes nacionales.
Gümrük Ülkemizin belkemiğidir.
¡ Huye! - ¡ Helène!
Ülkemizin düşmanları için olsa bile.
Incluso hacia los enemigos del país.
"Ülkemizin çıkarları için hava gücünün geri kalanınıda yollayalım."
"Por nuestra nación, sugiero enviar el resto de los SAC tras ellos."
Ülkemizin yolumuza bakın, biz yükseliyoruz Umudun o coşkun ateşinin içerisinde.
Avanzamos por la senda de la vida entre el ardiente fulgor de la esperanza.
Ülkemizin onuru için bir alternatif sağ olmalı...
Pero por el honor de nuestro país, existe una alternativa adecuada.
Ülkemizin geleneklerine bağlıyım.
Creo en las tradiciones de nuestro país.
Ülkemizin zor zamanlarında sık sık Başsavcı olarak gizli polis ile birlikte çalışarak bilgi edinmek ve kanıt toplamak için elimden geleni yaptım.
En tiempos difíciles para nuestro país, como los actuales a menudo es necesario que el fiscal del Estado trabaje con la policía de seguridad para obtener información y pruebas de cualquier forma posible.
Ülkemizin en önemli olaylarından birinin filmine bakıyorsunuz.
Está viendo uno de los hechos más importantes del país.
Zorluklara katlanacaktı, ondan bir canavar yaratsalar bile. " Ülkemizin bir şairi Yu Chi-hwan yazmış bunu.
"Aunque haga de mí una bestia, soportare este sufrimiento."
Ülkemizin bağımsızlığı için savaşmak istedi.
Quería luchar por la libertad de nuestro país.
Ama size şunu söz veriyorum : Ülkemizin büyük ruhani lideri ne derse desin, yerine getireceğim.
Pero les prometo una cosa cumpliré lo que diga nuestro gran líder espiritual.
" Ülkemizin sokakları kargaşa içinde
" Las calles de nuestro país se encuentran agitadas.
Ülkemizin mahkumlarının muhafazasından sorumluyuz!
¡ Nos han encargado la custodia de los convictos de nuestra nación!
Ülkemizin ilişkilerini umursuyoruz.
Lo que nos importa son las relaciones de nuestro país.
Ülkemizin ve insanlarımızın huzur içinde...
Administración pacífica de nuestro país, para las personas buenas, y por muchos años...
Dört sanığında amacı aynıydı... Ülkemizin gelişmesini yavaşlatmak.
Los cuatro acusados, unidos por su causa criminal, intentaban frenar el desarrollo del país.
Ülkemizin içine düştüğü perişanlık, sefalet... P.N. Balashov, Dördüncü Duma milletvekili, monarşist... şerefimize leke süren dehşet verici yozlaşma hepsi onun üzerine yıkılacak.
Pero si elegimos esta solución, el Zar será aún más culpable,
Ülkemizin liderleri için dua edelim.
Roguemos por los que gobiernan nuestro país.
Ülkemizin ve ilkelerinin savunmasında... kardeşlerimizin pek çoğu... soylu ve verici bir şekilde nihai fedakarlığı yaptılar.
En defensa de los principios de nuestra patria, muchos hermanos se han sacrificado noble y desinteresadamente.
Ülkemizin başına gelen felaketin etkileri hala belirsizliğini koruyor.
Los daños a nuestro país son inciertos.
Ülkemizin sorunları hakkında.
Es un artículo sobre los problemas de nuestro país.
Ülkemizin gençliğini yansıtıyor.
Reflejan la juventud del país.
Ülkemizin hayat ihtiyacı vardır.
Nuestro país necesita vida.
Ülkemizin her yanında, bir sürü adam ölüm cezası alıyor... bir, iki, üç adam öldürdükleri için.
Aquí, hay tipos condenados a muerte por uno, dos, tres asesinatos.
Ülkemizin istilası... bağımsız bir ülkeye karşı yapılmış... bir saldırıdan başka bir şey değildir.
La invasión de nuestro país... constituye un claro acto de agresión... contra un país independiente.
Ülkemizin... Ve ülkemiz bu hizmet olamasa daha sağlıklı olurdu.
Y nuestro país, podía prescindir muy bien de ese favor.
"George Washington'ın Hayatı, Ülkemizin Kurucusu".
La vida de George Washington. Padre de nuestra patria.
Ülkemizin problemlerini Teğmen.
En los problemas de nuestro país, teniente.
Ülkemizin sizin gibi daha çok insana ihtiyacı var.
- Necesitamos más gente como tú.
Ülkemizin Hamlet'leri olduk, önder babalarımızın katilleri... tahtı ele geçirmişler.
Todos somos Hamlets en este país, hijos de un padre-líder asesinado... cuyos asesinos aún ocupan el trono.
Ülkemizin her yerinde böyle.
Es así en toda nuestra tierra.
Ülkemizin en tehlikeli zamparasını yakalamış bulunuyoruz.
Hemos descubierto la peor obra de libertinaje de este estado.
Ülkemizin, geleneklerimizin, özgün karakterimizin ve tarihimizin savunmasını bir birey ve insan olarak temsil eden size en içten tebriklerimizi iletiyorum.
nuestros mejores deseos de felicidad. A usted el hombre, a usted el humano, a usted el representante de la defensa de nuestra querida patria, de nuestras tradiciones, de nuestra herencia y de nuestra historia. "
Ülkemizin, imparatorlarla işi bitti, Omega Red.
Nuestro país terminó con los imperios, Omega Red.
Bu George Washington. Ülkemizin babası.
Este es George Washington, el padre de nuestro país.
Ülkemizin yüzünü sakın kaybetme
Honre a nuestro país.
Ülkemizin hazinesini çaldın bu yüzden ölüm cezasına çarptırıldın.
Robaste el tesoro de nuestro país y eso se condena con la pena capital.
Ülkemizin güvenliği ile ilgili
¡ Es una asunto de... Seguridad Nacional!
Hassasiyetiniz için teşekkürler beyler. Reform ardından reform duyuyoruz ve şu ana kadar kadının toplumdaki yerinin geliştirilmesi için henüz hiç birşey yapılmadı. Ülkemizin kaderine halen yalnızca erkekler tarafından karar veriliyor, ve henüz kadınlar, gündelik yaşamda ve yasalar önünde eşit olan kadınların oy kullanma hakları yok.
...... gracias caballeros, por su sensibilidad escuchamos de reforma tras reforma y todavía ninguna se ha hecho para mejorar la posición de la mujer en la sociedad el destino de nuestro país todavía está siendo decidido solo por hombres y sin embargo las mujeres que están sujetas, diaria e igualmente a las leyes de la nación no le permiten votar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]