English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ A ] / Affaire

Affaire traducir francés

48,552 traducción paralela
O zaman tamam.
Donc ça fera l'affaire.
Florida davasında gerçekler konusunda hiçbir belirsizlik yok.
Il n'a rien de flou dans les faits de l'affaire de Floride.
Bu gece için yeterli olur değil mi?
Ça devrait faire l'affaire pour ce soir.
Belki de Florida tecavüz davası hakkında olanları konuşabiliriz.
Peut-être qu'on pourrait parler de ce qui est arrivé avec l'affaire du viol en Floride?
Ben bir beyzbol oyuncusuyum ve benim olayım bu yani.
Je suis une joueuse de baseball... C'est ça l'affaire.
Perugia'daki bir olayi ilk kez haber yapiyordum.
C'était ma première affaire à Pérouse.
Kendilerini uluslararasi medyayla çevrili buldular. Bu ölçekte bir seyle basa çikabilecek kapasitede olduklarini göstermek istiyorlardi.
Ils se sont retrouvés sous l'œil des médias internationaux, et ils ont voulu montrer qu'ils étaient capables de gérer une affaire de cette ampleur.
"Caso chiuso." Dava kapandi.
"Caso chiuso." Affaire classée.
Çünkü bu çok büyük bir uluslararasi hikayeye dönüstü.
Parce que toute cette affaire a pris une dimension internationale.
Bir hikayeyi resmetmek için bundan daha iyi malzemeyi isteseniz de bulamazdiniz.
Impossible de trouver de meilleures photos pour illustrer cette affaire.
" Bunu nasil yapabiliyorsun? Böyle bir hikayeyi nasil isliyorsun?
" Comment avez-vous pu couvrir cette affaire?
Bir sürü çetrefilin yer aldigi bu tuhaf davada en sonuncuyla baslayalim.
Dans cette affaire pleine de rebondissements, commençons par le dernier.
Bu davada bu yapilmadi.
Ça ne s'est pas passé comme ça dans cette affaire.
- Sadece birkaç günlüğüne.
- C'est l'affaire de deux jours.
Eşiniz, kendisini durumdan haberdar etmemi söylemişti.
Votre mari voulait que je l'informe de l'affaire.
Ben arkadaşım şüpheli bir şeye dahil oldu.
Je pense qu'un de mes amis s'est impliqué dans une affaire louche.
İlerleme olunca sana haber veririm.
Je te dirai quand on aura fait des progrès dans l'affaire.
Bir vaka falan mı vardı?
Tu as une affaire ou chose?
- Hayır, ben sadece... - Devam et.
Je travaille sur l'affaire Rossignol.
- Dosya yok. Suçlamalar düşmüş.
Les charges ont été abandonnées, l'affaire effacée.
Gerçekten istemiyorum ama davanın kapatıldığını biliyorsunuzdur.
Mais si vous connaissez cette affaire, vous savez qu'elle a été effacée.
Adamın iki yıl öncesinden bozulmuş bir cinsel saldırı kararı var ki ben bile nasıl öğrendiğini bilmiyorum çünkü dosya tamamen silinmişti.
Le gars a eu une plainte pour agression sexuelle il y a deux ans, et je ne sais même pas comment tu peux être au courant vu que l'affaire a été effacée.
Karar bozulduysa bu demek ki hiç kimse onunla konuşmamış akıllarına bile gelmemiş.
Si l'affaire a été effacée, ça veut dire que personne ne l'a interrogé. Personne n'y a pensé, donc on enquête sur deux victimes de ce Rossignol.
Biz mi? Ne zamandır Özel Tim'desin, beş dakika mı oldu?
Tu es sur l'affaire depuis quoi, 5 minutes?
Konu neydi?
C'est une affaire privée, madame.
Tam olarak bu
Ça fera l'affaire.
Çocuk almadığımızı biliyorsun. Başarılı bir işletmenin nasıl bir şey olduğunu görmeye mi geldin?
Ou tu voulais juste voir à quoi ressemble une affaire fructueuse?
Duymak için sabırsızlanıyorum, ama bir vakamız var.
J'ai hâte de l'entendre, mais là, on a une affaire.
O bölgede 6 yıl önce bir vakaya bakmıştık.
On a eu une affaire dans cette zone il y a 6 ans.
Yani parçalara ayrılmak da iş görür tabii ama...
D'accord, hacher menu ferait l'affaire, mais...
Bir dava üzerindeyken davandan başka şey düşünmezsin.
Quand tu es sur une affaire, c'est tout ce à quoi tu peux penser.
Bu vakayı henüz size vermedim.
Je vous ai pas encore confié l'affaire.
Vakayı çözebildiniz mi?
Alors vous avez déjà résolu l'affaire?
Belki birileriyle anlaşır, davanı federallerin almasını sağlarım.
Je peux peut être arranger le coup, mettre les fédéraux sur ton affaire.
Davadan alındık.
- pour avoir... - On est plus sur l'affaire.
Parayı kurtardınız, iki cinayet çözdünüz ama devam etmek isterseniz.. devam eden bir dava daha var.
Vous avez rapporté l'argent, bouclé deux homicides, mais si vous voulez continuer, il y a encore une affaire en cours.
Bu davayı alıyoruz.
On prend l'affaire.
Muhtemelen, Riggs ve Murtaugh'la en son kartel davasında çalıştıktan sonra bizimle tam zamanlı çalışak için atama istedi.
Après avoir travaillé avec Riggs et Murtaugh sur notre dernière affaire avec les cartels, il a demandé sa mutation avec nous à plein temps
Bir uyuşturucu davası sayesinde soygun-cinayete paraşütle inerim mi sandın?
Que j'etais parachutée à la crim après une fessée sur une affaire de drogue?
Haley? Sür.
Haley? Roule. Cette affaire est notre priorité.
Çatlak kase gibi.
C'est comme résoudre une affaire.
Çatlak kase gibi olan ne?
Qu'est qui est comme résoudre une affaire?
Davayı çözdüm.
J'ai résolu l'affaire.
Devam edelim, bunu üçünüze de göstermek istedim..., ama ikiniz olsanız da olur.
On passe. Je voulais vous montrer à tous les trois ça, mais vous deux ferez l'affaire.
Bu davanın diğerlerinden farkı ne?
Pourquoi cette affaire est-elle différente?
Bu devam eden bir soruşturma ve şüphelimiz Chad Jackson, ortadan kaybolmuş durumda.
Et bien que l'enquête soit toujours en cours, le suspect principal dans cette affaire est Chad Jackson.
Bu davadan alındın.
Tu es retiré de l'affaire.
Bu davadan alındım.
Je ne suis plus sur l'affaire.
Nightingale Özel Timi mi?
L'équipe de l'affaire Rossignol? Oui, c'est vrai, mais ça peut attendre.
Nightingale Özel Timi, ha?
L'équipe de l'affaire Rossignol.
Ben nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Je sais à quoi ressemble une affaire fructueuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]