English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ A ] / Assume

Assume traducir francés

973 traducción paralela
O zaman Ranger'i buraya getir de sorumluluğu ait olduğu yere bırakalım.
Alors allez le chercher pour qu'il assume ses responsabilités
Yaptıklarımın arkasındayım.
J'ai fait le mien. J'assume tout ce que j'ai fait.
Ve işler ters giderse, kaldırabiliriz.
Quand ça va mal, nous, on assume.
- Kumandayı ben alıyorum çünkü.
Parce que j'assume le commandement.
Kardeşinin tüm geçim yükümüzü tek başına omuzlarına aldığını anlıyor musun? Peki ya sen? Sen ne yapıyorsun?
Tu as entendu, tu as compris Karl-Heinz, que ton frère assume seul le poids de notre existence?
Yaratıcı kendi düşünceleri üzerinde yükselir.
Le créateur assume ses choix.
Tanrım! Demek korkutucu derecede zekisin, bununIa baş edebiIirim.
Tu es super intelligente, et j'assume.
Yaptığımın arkasındayım.
J'assume mes actions.
- Sorumluluğu üzerime alıyorum.
- J'assume l'entière responsabilité.
Sorumluluğu alıyorum.
J'assume tout.
Cana yakın, eğlenceli ve yaşına uygun davranıyor.
Il est agréable, amusant et il assume son âge.
- Sorumluluğu üzerime alıyorum.
J'assume mes responsabilités.
Biri sorumlu olmak zorunda.
Il faut bien que quelqu'un assume.
Sayın hakimler, yaptıklarımın sorumluluğundan kaçmıyorum.
Messieurs les magistrats, j'assume la responsabilité de mes actes.
Sorumluluğu ben üstlenirim. Zaten onun işvereniyim.
J'en assume l'entière responsabilité.
Bugünden itibaren ben, Noge, Kızıl Ordu'nun emriyle sizin komutanınız ilan edildim.
Moi, Noge, j'assume la direction de ce camp. Je vous rappelle que le Japon est frappé par le malheur de la défaite.
Kendi fikrim ve yapacağım... fakat sizin ve yanınızdakilerin tavsiyesini almak istiyorum, acilen.
C'est ma décision, etje l'assume... mais je veux votre avis à tous, et c'est urgent.
Vardığım karar, tüm sorumluluğu üstlenmektir.
C'est ma décision, etje l'assume pleinement.
Kaptan Torrey'e, özel görev kuvvetini harekete geçirerek, mümkünse düşmanı araması ve saldırması emrini ver.
Que le Cdt Torrey assume le commandement, recherche l'ennemi et engage le combat si possible.
Gördüğün gibi... yazιlι emirdeki imzamιn yanιna... tüm sorumluluğu üstlendiğimi gösteren... bir ifade ekledim.
Comme vous pouvez le voir, j'ai joint à vos ordres une déclaration signée de ma main indiquant que j'assume toute responsabilité pour ces actions.
Bu tesisteki disiplinsizlik durumunu göz önüne alırsak yetkilerimin farkındayım.
Étant donné que la sécurité de cet endroit a été bafouée, j'en assume le droit.
İkinize de yeterim.
Je vous assume tous le deux.
- Ancak bu riski göze alıyorum.
Mais j'assume les risques.
Bay Benton hükümetimiz Binbaşı Varsh'ın suçlarının sorumluluğunu kabullenmeyecektir.
M. Benton, le gouvernement n'assume pas les actions du colonel Varsh.
Tüm sorumluluğu üzerime alıyorum...
J'assume l'entière responsabilité...
Bu oturumun sorumluluğu bana ait.
J'assume toute la responsabilité de cette audience.
Sorumluluğu üstüme alıyorum. Bunu anladınız mı? Elbette, Müfettiş Clouseau.
- J, en assume I, entière responsabilité.
Zürih'te insanlar beni nereden tanıyor?
- L, inspecteur en assume la responsabilité.
Bunların hepsini sen omuzla.
Assume-le toi-même.
Sadece hayatımı idame ettirmekle ilgileniyordum. Hiç kimsenin tümüyle kabul etmediği bir bütünün ayrılmış parçaları gibi kayboluyorlar.
Ils semblent tous des éléments perdus ayant un sens global que personne n'assume au Somplet.
Pekala Yüzbaşı Baumann, en azından acil bir durum halinde patlayıcıların köprüyü uçurmak için hazır olduğuna güvenebilir miyim?
Donc Capitaine BauMann, j'assume qu'en cas d'urgence... il y a au Moins les explosifs en place pour faire sauter le pont?
Onun için bir hırsız rolü yazdık ve kurbanının hata yapacağını söyledik.
Assume le role d'un cambrioleur et imagine qu'il viole sa victime.
Yüzleş bununla seni moron!
Assume, imbécile!
Veliaht Prens LuitpoId kral naipliğini aldı.
Le Prince Léopold assume la Régence.
Bunun sonucu olarak Ekselansları Prens LuitpoId kral naipliğini aldılar.
Son Altesse le Prince Léopold assume la Régence.
Tüm uygulamalarımın sorumluluğunu kabul ediyorum.
J'assume toutes les responsabilités de mon acte.
"Rock Ridge şerifliğini... " devralıyorum. "
" j'assume les fonctions de shérif
Bir adam borcunu ödeyebilirse, yükümlülüklerden kurtulabilirse ancak o zaman adam gibi adam sayılabilir.
Qu'un homme rembourse ses propres dettes, assume ses propres obligations, que tout cela fait de lui un homme.
Tüm sorumluluğu alıyorum.
J'en assume l'entière responsabilité.
Beni yargılat, ya da öldür.
Fais-moi juger ou assassiner et assume.
Birinin devlet başkanlığının ağır sorumluluğunu üstlenmesinden beri.
Depuis que l'un d'eux assume le terrible fardeau de la présidence.
Acentada çalışmaya başlayalı çok olmadı, ama bir nevi halkla ilişkiler bölümünde görev yapıyorum.
Je ne travaille dans cette agence que depuis peu. Mais j'y assume déjà un poste de relations publiques.
Çünkü benim günahımı kendi üzerine aldın.
Vous avez assumé mon péché.
Öyle deme.
J'assume.
Her zaman Brick'ten daha çok sorumluluk taşımak zorunda kaldı.
Il a toujours assumé plus de responsabilités que Brick.
Ashby ailesinin yaşadığı acıyı ise tasavvur dahi edemeyiz. Harriet Ashby'nin, John'un kız kardeşinin acısını. Büyük bir yüreklilikle çocukların bakımını üstlenen kadın.
Combien ces souvenirs doivent être douloureux pour Harriet Ashby, la s ½ ur de John, qui a assumé si vaillamment l'éducation de leurs enfants.
"... yoksa herkes gibi bu istasyonda öylesine biri miyim? "
" ou ce rôle sera-t-il assumé par quelqu'un d'autre?
Tüm sorumluluğu...
J'assume l'entière...
Tek sorumlu o.
Il faut qu'il assume.
Zavallı Maria Rosa'mıza ne yaptığını görmesini istiyorum.
Je veux qu'il assume toutes ses responsabilités!
Modern devletler ekonomik alandaki sorumluluklarını genel kalkınma politikaları alanındaki görevleri üzerinden koordine ediyorlar.
L'état moderne assume des responsabilités précises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]