English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Benimki gibi

Benimki gibi traducir francés

491 traducción paralela
Sol ayağın benimki gibi olsa ne yaparsın?
Que faire avec les pieds dans cet état?
Oysa senin ve benimki gibi 100 hayatı kurtarabilirdi.
II pourrait sauver des vies.
Seni rahatsız etmek istemezdim ama benimki gibi rüyaların önemli olduğunu söylemiştin.
Vous disiez que les rêves étaient importants dans mon cas.
Yerinde değilim. Benimki gibi bir suratla nereye kadar varırsın?
Vous croyez que vous iriez loin avec une gueule comme la mienne?
Benimki gibi değil.
Pas comme Ia mienne.
Benimki gibi bir sevgiliyi
De ma chère moitié
Hemen kötü görünmez ama sabah oldu mu, yüzün benimki gibi olur.
Ce n'est pas encore trop mal, mais demain ton visage sera comme le mien.
Benimki gibi mükemmel bukleler.
Des jolies boucles, comme les miennes.
Benimki gibi güzel, mavi bir elbise.
Une jolie robe bleue comme la mienne.
Teddy, o şeyin, ben olduğumu söylüyor elinde de benimki gibi kesik varmış.
Teddy dit que cette chose chez nous est moi, jusqu'à la coupure sur ma main.
Gelse bile, umarım senin de benimki gibi bir oğlun olur.
Mais dans un tel cas, on a besoin d'affection.
- Hayatında birileri olmalı, bir ailen. Benimki gibi küçük bile olsa. İhtiyar büyükannemle yaşıyorum.
Vous avez bien une famille, au moins une tout petite famille comme moi, qui n'ai qu'une grand-mère, presque aveugle.
Benimki gibi işleri bulmak kolaydır.
Je peux le faire ailleurs.
Zarar görmüştü belki, ama benimki gibi mahvolmamıştı.
Abîmé peut-être... mais pas détruit comme le mien.
Çünkü hastalar. Benimki gibi.
Parce qu'ils sont malades, et le mien aussi.
Benimki gibi bir hayat.
Une vie comme la mienne.
Talby'nin silahını gördün mü? Evet, benimki gibi.
Oui, il est comme le mien.
- Benimki gibi mi?
- Le mien?
Pantolonunun benimki gibi olduğunu yani?
Si ce n'est que son pantalon était comme le mien?
- Tam benimki gibi mi?
- Exactement comme le mien?
Jeannie, benimki gibi bir firmada reklamcı olmak nasıldır, bilir misin?
Sais-tu ce que c'est que d'être le R.P. d'une grosse boîte?
Benimki gibi bir şirketin iyi bir kredi oranı olmalı. Konuşuruz.
Une société comme la mienne a besoin de crédit.
Şort ve tişört verelim, bir de benimki gibi beyaz önlük.
Tu as un short et un t-shirt et une blouse blanche comme la mienne.
Sadece bir kaç dakikan kaldı sonra asit dökülecek ve çocuğun benimki gibi bir yüzü olacak.
Il ne vous reste que quelques minutes, car, quand l'acide l'atteindra, il aura un visage pareil au mien.
Hayatın tıpkı benimki gibi.
Toujours en vadrouille.
Ve 10 kadar da laborotuar, tıpkı benimki gibi.
Il y a 10 laboratoires privés comme le mien que vous avez vu.
Asit ona ulaştığında benimki gibi bir yüzü olacak.
Quand l'acide touchera son visage, il aura exactement la même apparence que le mien.
Benimki gibi bir yük altında bir insanın nasıl yaşayabileceğini anlayabiliyor musun?
Comprends-tu qu'un être puisse vivre avec une telle haine?
Benimki gibi bir yüzü incelemene gerek yok, sanırım, erkeklerin yüzü hakkında çok şey biliyorsundur.
C'est difficile d'avoir une tête comme la mienne si on ne les a pas étudiées.
Benimki gibi bir vücudun varsa kıskanmazsın.
Avec un corps comme le mien, on n'est pas jaloux.
Çok çekingen bir çizim tarzı vardı, anlıyorsunuz? Sonrasında ufak rütuşlarla resmi genişletiyordu. Çzigileri asla benimki gibi akıcı ve keskin değildi.
Il hésitait en dessinant, son crayon ne glissait pas aussi sûrement que le mien.
Benimki gibi.
Comme sur la mienne.
Eğer çekersen, benimki gibi olur.
Tire la peau et il sera comme le mien.
Ve eğer o kız kendine, benimki gibi bir adam bulursa hayatı boyunca mutlu bir kadın olacaktır.
Et si notre fille trouve un mari qui ressemble autant au mien... je sais qu'elle ne pourra qu'être une femme comblée toute sa vie.
Benimki gibi sıcak hava balonu, önceden hiç görmemişler.
Ici, on n'avait jamais vu de ballon d'air chaud comme le mien.
# Sizinki, benimki gibi #
Comme le vôtre Comme le mien
Benimki gibi.
La mienne, elle l'était.
Adı Durberville. Benimki gibi.
Il s'appelle d'Urberville, comme moi.
Buraya bu yakınlarda aynı benimki gibi paralarla gelen başka bir İngiliz oldu mu?
Un autre homme est-il venu récemment? Un autre Anglais, vêtu comme moi, avec les mêmes devises?
Kalbi benimki kadar yumuşak biri için, dokunaklı sahnelerden daha hoş bir şey yoktur. Ne gibi? Mesela çocuğuyla vedalaşan bir baba.
Pour un homme de cœur, rien n'est plus touchant qu'un père qui dit au revoir à son enfant, pour la dernière fois.
Hiçbir kadın benimki gibi şapkalar takamaz!
Personne n'a le même que moi!
Tıpkı benimki gibi ya da sizinki gibi, Madam Hermine.
Cette porte-là pour toujours entre moi et mon amour.
Kendini evindeymişsin gibi hisset. Ama başka bir yatağın üzerinde e mi? - Çünkü bu benimki.
Installe-toi où tu veux mais pas sur ma paillasse.
Benimki farklı boylarda iki düzine plağı çalıyor. İstediğin gibi karıştırabilirsin.
Sur le mien, je peux écouter des disques de toute taille.
Benimki elek gibi oldu artık.
Y a plus de trous dans ma veste que dans le gruyére.
Benimki ölmek. Taş gibi ölü olmak.
De mourir, d'être complètement mort.
- Benimki başlangıçta biraz sinirli ama sonra bir mermi gibi koşuyor. Ben de.
tiens, moi aussi
Benimki de iyiydi.Ben de senin gibi onunla birlikteyken bir şey hissettim.
Le mien aussi est bon. Et je sens aussi des choses.
Benimki öyle yatıp gözlerini tavana dikiyor... bir ölü gibi.
La mienne reste allongée et regarde vers le plafond... comme une morte.
Ailen aynı benimki gibi.
Vous êtes désormais comme mes parents.
Bekleyin kızlar. Benimki taş gibi oldu.
Attendez, je dois cacher un salami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]