English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Bu benim değil

Bu benim değil traducir francés

6,315 traducción paralela
Bu sizin planınızdı Bay Blood, benim değil.
Ça c'était votre plan, M. Blood, pas le mien.
Bu tür şeyleri söylemek benim vazifem değil.
Je n'ai pas le droit de dire ça.
- Bu Niels'in parlak fikri değil mi? - Hayır, benim fikrim.
C'est l'idée brillante de Niels, pas vrai?
Bu benim sorunum değil!
Peut-être, mais ce n'est pas mon problème.
Bu sefil şeyleri yapmanın dört ay sürmesi benim suçum değil.
Ce n'est pas de ma faut s'il t'a fallu 4 mois pour créer cette horreur.
Bu kararı senin değil de benim vereceğim hiç aklına gelmedi mi?
Est-ce que tu t'es jamais dit que c'était ma décision et pas la tienne?
Bu karar senin değil, benim.
C'est ma décision et pas la tienne!
Bu benim hatam değil.
Et bien, ce n'est pas ma faute.
- Yani bu benim hatam değil mi?
- Alors ce n'est pas de ma faute?
- Benim uzmanlık alanım değil bu.
Ce n'est pas mon domaine.
Bu benim için sadece iş değil ve hemen pes etmek istemiyorum gerekli olana kadar.
Ce n'est pas juste un travail pour moi et je ne veux pas abandonner jusqu'à ce que je le doive.
Bu bir aile şirketi ama komik olan, benim ailemin değil.
C'est une entreprise familiale, mais pas de ma famille.
Bu benim savaşım değil.
Son combat n'est pas le mien.
Bu benim işim değil.
Ce n'est pas mon business.
Bu babamın düşüncesiydi, benim değil.
C'est le chemin de mon père, pas le mien.
Gerçekten, bu noktadan sonra benim annesi olduğumu bilip bilmemesi umurumda değil.
Franchement, je me fiche qu'il sache que je suis sa mère.
Bu senin ve benim güvenliğimizle ilgili değil.
Ce n'est pas pour nous protéger toi et moi.
Bu benim hatam değil..
J'y suis pour rien!
Benim bahsettim bu değil.
Ce n'est pas ce dont je parle.
- Bu benim sorunum degil.
Ce n'est pas mon putain de problème.
Bu senin kuruntun, benim değil.
C'est ton fantasme, pas le mien.
- Yo, yo... yani evet, ama bu laflar benim değil.
Oui, je l'ai écrit mais pas avec ces mots.
- Bu benim suçum değil.
- Ce n'est pas ma faute.
Bu benim cüzdanım değil.
Ce n'est pas mon...
Ama bu onların şartlarıyla değil benim şartlarımla olacak. Tüm eski metotlardan kurtulacağız ve işleri farklı yürüteceğiz.
Nous allons nous débarrasser des vieilles méthodes pourries et faire les choses différemment.
Benim tanıdığım Jim bu değil.
Je ne connais pas ce type.
Bu benim kaderim değil.
Ce n'est pas la destinée.
Bu benim hayatım değil.
Ce n'est pas ma vie.
Ve bu benim için sorun değil.
Et ça ne me pose pas de problème.
Üzgünüm ama bu benim hatam değil.
Mais c'est pas de ma faute.
Sorun benim Anibal'ın öldüğünü bilmem değil sorun senin Anibal'in öldüğünü bilmemen ve arkadaşın Vibora Ruiz'in benim organizasyonumda yer almak için neden bu kadar hevesli olduğu.
La question n'est pas pourquoi je sais qu'Anibal est mort, la question est pourquoi tu ne sais pas qu'Anibal est mort, et pourquoi ton ami, Viboria Ruiz, a tellement envie de prendre ta place dans mon organisation.
Bu manyak insanlarla aynı işe sen girdin! - Benim hatam değil.
Tu as commencé à travailler avec ces personnes effrayantes.
Bu arada, benim yeğenim o Eğergöstermek için alıyorsun... O tamamen tuvalet eğitimli değil.
Au fait, ma nièce que tu emmènes au spectacle... elle n'est pas encore propre.
Bu benim seçimim değil.
Ce n'est pas ma décision.
Üzgünüm ama benim vereceğim bir karar değil bu.
Je suis désolé. Cela ne dépend pas de moi.
Bu benim doğum günüm değil aptal herif.
Ce n'est pas mon anniversaire, abruti.
Eğer bizi öldürmeyeceğini söylemeye çalışıyorsan bu konuda benim içim pek rahat değil.
Si vous essayez de dire que ça en vous tuera pas, Je ne me sens pas très à l'aise avec ça
Geri dönüşüm şirketi içindeki hammadde yüzünden yelekleri yok etmediyse bu benim sorunum değil. Yasal olarak temiziz.
Si l'entreprise de recyclage ne détruit pas les gilets pour le silicone, ce n'est pas mon problème.
Bu benim ozgurluk anlayisim degil
C'est pas mon idée de liberté.
Bu benim işim değil, Booth.
Ceci n'est pas mon vrai travail, Booth.
Bu sadece benim değil, onların da hayali.
Mais c'est leur rêve aussi, pas seulement le mien.
Karının ruhunla bu kadar oynaması benim suçum değil.
Ce n'est pas ma faute qui votre femme a sucé si difficilement.
Olanlar için üzgünüm ama bu benim meselem değil.
Ecoute, je suis désolé pour la grosse facture mais c'est pas mon problème.
- Burası benim evim değil bu arada.
Ce n'est pas ma maison au fait.
Bu benim tarzım değil.
Ce n'est pas mon truc.
Bu adam benim patronum değil.
Ce gars n'est pas mon patron.
Bu benim ilk pazarlığım değil, tamam mı?
Ici, regardez. Ce n'est pas ma première fois, d'accord?
- Bakın bu benim suçum değil. Müşterilerim benim mallarımın daha iyi olduğunu düşünüyor. Buyurun.
Hé, ce n'est pas de ma faute si mes clients pensent que ma bouffe est meilleure.
Bu benim hatamdı, onun değil.
C'était de ma faute, pas de la sienne.
Bu benim ne düşündüğüme bağlı değil.
Comment pouvez-vous penser qu'elle est coupable? La question n'est pas ce que je pense.
Hayır. Benim dediğim bu değil.
Ce n'est pas ce que je dis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]