English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ C ] / Celebration

Celebration traducir francés

596 traducción paralela
Para, yarın ki kutlamalarda Eyalet görevlilerine verilene kadar Şerif'te kalacak.
Tout l'argent est placé entre les mains du shériff jusqu'à la célébration de demain et l'arrivée des fonctionnaires de l'État.
Bugün, sevinçli bir gün, çünkü mezun oluyorsunuz.
Ce jour est une célébration joyeuse.
Kutlama yapıyorum.
Une célébration.
Tamam. Baylar ve Bayanlar, bugün, yüzüncü yıl kutlamalarında Dodge City'de tarih yazacağız.
Mesdames... et messieurs... aujourd'hui, avec la célébration de notre centenaire... on va rentrer dans l'histoire, ici, à Dodge City.
"New Orleans'ta ki karnaval kutlamaları."
"Célébration du mardi gras à la Nouvelle-Orléans."
Özel bir kutlama.
Une célébration personnelle.
İshtar'ın şenlikleri baharın başlangıcında kutlanırdı... Nil nehri tarafından yutulan hayat toprağa geri verildiğinde...
La célébration du culte d'Ishtar avait lieu au printemps, quand la terre reprenait vie dans la vallée du Nil.
Ishtar'ın şöleninin arifesinde şehir halkı tapınağın etrafında toplanırdı.
La veille de la célébration d'Ishtar, le peuple se rassemblait autour du temple.
Evet efendim, festival.
Oui, sa célébration.
Bir kutlama, dostlarım.
Une célébration, mes amis.
Ölüme karşı kazanılmış zafere, kötünün iyiye karşı zaferine.
Une célébration de la victoire sur la mort. Du mal sur le bien.
Bu bir kutlama. Hayata sunulan bir adak. - Hayata sunulan muhteşem bir adak.
C'est une célébration, un éclatant hymne à la vie!
Her hangi bir şekilde şarkı söylenmesi içki içilmesi yada kutlama yapılması yasaklanmıştır.
Toute chanson, boisson ou célébration, sera limitée. Ce sera tout.
Bir tür Çin bayramına benziyor.
Une célébration chinoise.
Kutlama şarkısı.
Un hymne de célébration.
Öyle, yarın büyük bir kutlama var.
Oui, je crois comprendre qu'il y a demain une grande célébration.
Bugün bu kutlamayı tasarladığım gibi kutlayacağız... tıpkı tüm hayatım boyunca kutladığım gibi... ve hiçbir şey buna engel olamayacak.
On va continuer cette célébration comme je l'avais organisée. Comme je l'ai fait toute ma vie. Rien ne l'arrêtera.
Bayanlar ve baylar. Prescott, Arizona'ya, Geleneksel Sınır Günleri Kutlaması'na ve ulusal 4 Temmuz Geçit Töreni'ne hoş geldiniz.
Mesdames et Messieurs, bienvenue à Prescott, Arizona... à la 84e célébration de Frontier Days... et au défilé national célébrant le jour de l'indépendance.
Yarın kutlama yapacaklar.
Ils ont une célébration demain.
- Bu bina, bütün bu büyük bina yüzüncü yıl kutlaması için yapılmıştı ve insanlar sevdiler ve yıkılmasını istemediler.
- Tout ce grand bâtiment a été construit pour la célébration du centenaire et les gens avaient aimé ça, ils ne voulaient pas qu'il soit démoli.
Ama bu gece aynı zamanda bir anmadır.
Ce soir est aussi une célébration.
Sheriff'in ruhuna yapılan bu tören kasabanın bütün insanlarına yayılıyor.
La célébration de l'esprit du shérif qui imprègne tous les habitants de la ville.
Vincenzo, şu şarap özel.
- Une célébration.
Bu bir kutlama... ve binlerce kişi olmalı... ve her şey çok özel... olmalı.
C'est une célébration... il faudrait qu'il y ait des milliers de gens... et tout devra être... très spécial.
Esnaf Derneği festivali icadı.
C'est un anniversaire. Une célébration inventée par les commerçants.
Bu aynı zamanda bir kutlama, efendim. Sizce de, öyle değil mi?
Une célébration à la fois monsieur.
Yüzbinlerce İtalyan ve yabancı dünyanın dört bir yanından kutlamalara geldiler.
Des centaines de milliers d'Italiens et d'étrangers.. ... sont venus de loin pour être présents à cette célébration..
- Bugün herkes için bayram değil miydi?
C'était une célébration n'est-ce pas?
Kutlamaların ortasında... Delia gökyüzünde bir hareketlilik sezdi.
Au cours de la célébration, Delia sentit un tiraillement du ciel.
- Bir kutlama.
- C'est une célébration.
Cinsiyetler arasındaki fiziksel temasa inanmıyorlar sadece her yedi yılda bir olan rahiplerin onları kutsadığı güneş fırtınası sırasındaki yüce ibadet zamanı dışında.
Ils sont contre le contact physique entre hommes et femmes... sauf quand il est sanctifié par les prêtres... durant la grande célébration de l'orage solaire... qui n'arrive qu'une fois tous les 7 ans.
Bir kutlamada... Madagonun tehlikeli geçitlerinden bizi güvenliğe ulaştıran üç cesur gence nişan vermek için yapılacak olan.
A une célébration... pour décorer ces trois jeunes hommes braves... qui nous ont conduits en lieu sûr au travers du périlleux détroit de Madagon.
Kutlama sırasında, savaşçılarımızın yarısı aşağıda Carillonda.
Durant la célébration... quand tous les combattants seront sur Carillon.
- Büyük Sezar'a yapılacak gösteri ne zaman?
A quand la célébration pour César? Ne sois pas répugnant!
O günün şafak vakti güneşin cömertliğini, kutlamak için oldukça sevinçli bir olay olmalıydı.
En ce jour, l'aube devait être une grande fête... la célébration de la générosité du Soleil.
Bu geceki kutlamalar çok gülünç.
Notre célébration de ce soir est une fausseté.
Sizin için doğumgünü müziği ve sürprizlerim var.
Je vous ferai entendre d'autre musique de célébration... et j'ai quelques autres surprises.
Bunu kutlamamız lazım!
C'est ce qu'on appelle une célébration!
- Şey, kutlamak için.
- En guise de célébration.
Evet, sevinçten dans ediyorum Sam.
Je fais une petite danse de célébration.
Brewster, beyzbol atıcısı..... bugün erken saatlerde, vergiden muaf 30 milyon dolar miras aldıve hala kutluyor..
L'homme qui a hérité de 30 millions de dollars est en pleine célébration.
Bu bir kutlama!
C'est une célébration!
" Çaldığınız şarkı bir kutlama
" Cette musique est une célébration
- Bir kutlama mı?
- Une célébration?
Bu bir çeşit çifte kutlama.
C'est une double célébration.
Ne güzel, mutlu bir cenaze merasimi!
En fait, c'est une célébration!
Var olmanın kutlamasıydı.
Une célébration de la vie.
"Zaman", hayatın bir kutlaması. Hayatımıza şerefle son verme şansını veriyor.
C'est une célébration qui nous aide à finir notre vie dignement.
Hayatın bir kutlaması!
Une célébration de l'existence!
Bu bir kutlama.
C'est une célébration.
Miss Twin Peaks'in, kadınların meziyetlerinin mükâfatlandırıldığı bir yarışma olduğuna içtenlikle inanmaktayım.
Miss Twin Peaks est maintenant une célébration des qualités de la femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]