English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ C ] / Ciel

Ciel traducir francés

14,550 traducción paralela
Tanrı aşkına, insan onlar.
Ce sont des personnes, Pour l'amour du ciel.
Demek o yüzden yıldız haritalarının üzerini devamlı çiziyordun.
C'est pourquoi tu dessines partout sur les cartes du ciel.
"Ah, bir ilham ateşiyle bu, en parlak hayal cennetine yükselmek gibi olurdu."
"Je voudrais une muse de feu, qui s'élèverait... au ciel le plus radieux de l'invention."
Şu "Uzaklaşmış aile." vardı ya, benden iyi kimsenin olmadığını düşünüyorlar.
Oh, et mes "parents distants"? Ils sont certains que j'ai mis la Lune dans le ciel.
Nolan, olay mahalline intikal eden devriye polisini bulmak için her şeyi yaptı.
Parce que Nolan remuerait ciel et terre pour trouver le flic ripou qui a vu la scène de meurtre de ton père.
Kendine geliyor, şükürler olsun.
Ça y est! Il revient à lui! Le Ciel soit loué!
Evet, bazı çılgınca eller açılınca biz de kamera koyduk. - Yani düzgün oyna.
Oui, c'est vrai, on à un œil ( caméra ) au ciel, on l'a mis après avoir eu qques jolis folles mains qui sont sortie.
- Selam. - Benim. Oyunu izleyen kamera var.
C'est moi, le jeu a un oeil dans le ciel.
Nasıl hissettirdiğini anlıyorum herşey üstüne geliyor.
Je sais que tu as l'impression que le ciel te tombe dessus.
Bu gece hava 23 dereceye düşerek parçalı bulutlu geçecek.
Ciel partiellement dégagé ce soir avec une minimale de 23 degrés.
Yakında olduklarında kuşlar gökyüzünden düşermiş.
Ils disent que quand ils s'approchent, les oiseaux tombent du ciel.
Flash'ın, Central City'i, göğü yaran korkunç kara delikten kurtarmasının üzerinden 6 ay geçmiş bulunmakta.
Cela fait 6 mois que Flash a sauvé Central City d'un trou noir qui est apparu dans le ciel.
Ben ne cennette bir Tanrı olduğuna ne de cehennemde bir şeytan olduğuna inanırım.
Je ne crois pas qu'il y ait un Dieu dans le ciel et je ne crois pas non plus qu'il y ait un Diable en enfer.
Büyük nehir gökyüzüne dokunuyor.
La grande rivière touche le ciel.
♪ Ayrıcalıklı gökyüzü ve ayrıcalıklı binalarla ♪
♪ Bâtiments spéciaux, ciel spécial ♪
Havada bulut da yok.
Il n'y a pas un nuage dans le ciel.
Bu yüzden her şey günlük güneşlik değil.
Donc tout n'est pas pas soleil et arcs-en-ciel.
Olamaz, amanın.
Non. Juste ciel.
- Tanrım, hayır, hayır, hayır.
Juste ciel, Non
Cennet dünyaya indiğinde barış hüküm sürecek!
Quand le ciel tombera sur la terre... La paix règnera.
Cennet dünyaya indiğinde, barış hüküm sürecek.
Quand le ciel tombera sur la terre, la paix règnera.
Çok seksisin ve seni cennete götürürken, yaptığın mimiklere bayılıyorum.
Tu es super sexy, et j'aime les têtes que tu fais quand je suis en train de t'emmener au 7e ciel.
Shondell, eğer beni duyabiliyorsan... Best Buy'ın otoparkında, gökyüzünde... Seni arabamdan itip korkarak kaçtığım için, çok üzgünüm.
Shondell, si tu m'entends dans le parking de Best Buy dans le ciel, je suis désolée de t'avoir éjectée de la voiture et d'être partie en hurlant.
- Bir melek, yeryüzüne inmiş!
Un ange tombé du ciel!
O kadın, Lidia'ydı. Ve Lidia, gökten inen bir melek gibiydi.
Cette femme c'est Lidia, et Lidia était comme un ange descendu du ciel.
Talih kuşu.
Un ange tombé du ciel.
Toprak aşkına!
Ah, bonté du ciel!
Aman be.
Juste ciel.
Annem bana bir keresinde öldükten sonra cennete gideceğimi söylemişti.
Je me rappelle que ma mère m'a dit une fois que lorsqu'on meurt, on va au ciel.
Tanrım...
Ciel.
Tanrı aşkına, beni Meksika'ya götür.
Pour l'amour du ciel, déposez-moi au Mexique!
Gökyüzü muhteşem renklerle parıl parıl parlıyordu. Birden bire cadılar üzerime saldırdı. Uyandığımda gitmişlerdi.
Le ciel était en vie avec cette beauté, chatoyante, et sorties de nulle part, des sorcières attaquèrent, et quand je me suis réveillée, elles étaient parties.
O gece gökyüzü ışıklarla dans ediyordu ve o geceden beri her gece aynısı oluyor.
Cette nuit, le ciel dansait encore avec ces couleurs, et depuis, c'est comme ça chaque nuit.
Burada ne arıyorsunuz?
Au nom du ciel, que faites-vous ici?
# Evet, gökyüzünde #
Dans le ciel
Ağzıma bir kutu kola sığdırarak ısırıp dişeti ve dişlerime zarar vermeden her tarafa kola püskürtebileceğimi ve uygun ışıkta gökkuşağı görüneceğini söylemiştim, o mu?
Au fait que je peux mordre une canette à pleines dents en faire jaillir le soda sans me faire mal, et dans la bonne lumière, on y voit un arc-en-ciel?
# Gökyüzüne yükseldikçe #
Qui s'élève dans le ciel
Cennette ve yeryüzünde.
Sur terre et dans le ciel.
Evet, o Tanrı'nın ülkemize gönderdiği en büyük lanet.
Oui, c'est le pire fléau que le Ciel dans son courroux est envoyé sur notre pays.
Nerede tanıştıklarını sorunca da Sophie çifte gökkuşağının altında unicorn'lu bir bahçede olduğunu söylerdi.
Si vous lui demandez où ils se sont rencontrés, elle dira dans un jardin sous un double arc-en-ciel avec une licorne.
Havadaki bir uçağı patlatabilir ve bir trenin büyük bir kısmını mahvedebilir.
Ça peut faire exploser un avion dans le ciel, ou détruire un train.
Gökyüzüne bir roketi ne kadar hızlı fırlattırabilirsin?
A quelle vitesse pouvez-vous lancer un missile dans le ciel?
- Tanrım, ben...
- Dieu du ciel, je...
Aklıma bir fikir geldi de. O kadar. Önemli bir şey değil.
Le ciel le préserve de quelque bonne fortune sans vérifier avec la Sainte Famille.
- Yüce Tanrım!
- Dieu du ciel!
Tanrım, sırası mı şimdi bunun?
Ciel, il se fait tard!
- Hepsi senin olsun gökkuşağı.
- T'en veux? - C'est tout à toi, M. Arc-en-ciel.
Pete'i hapisten kurtarmak için her yolu denedi.
Il a remué ciel et terre pour faire sortir Pete de prison.
Oradan tüm gökyüzünü görebilirsin.
On peut y voir tout le ciel.
Tanrım!
Oh, juste ciel.
!
Pour l'amour du ciel, inscrivez-vous à un club de gym!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]