Galya traducir francés
233 traducción paralela
Rütben benden yüksek ama ben rütbemi kazandım. Galya'da, İberya ve Afrika'da Roma'nın düşmanlarıyla çarpışarak kazandım.
Tu m'es supérieur en rang, mais j'ai gravi les échelons, un à un, dans la Gaulle, en Ibérie et en Afrique, contre les ennemis de Rome.
Galya ve Almanya'yı geçtiler işgalci kuvvetler, Alplere gelene kadar hiçbir direnişle karşılaşmadılar. İtalya'ya gelişleri sessiz ve mücadelesiz oldu.
Les envahisseurs, sans encombre, se dirigent vers les Alpes, qui, silencieuses et sans défense, ouvrent la route de l'Italie.
Galya seferleri hakkındaki yorumlarını okudum.
J'ai lu tes commentaires sur la guerre des Gaules.
Galya'nın kulübeleri, İngiltere'nin mağaraları.
De huttes gauloises?
Mısır'ın çöllerinden, Ermenistan'ın dağlarından, Galya'nın ormanlarından, ve İspanya'nın ovalarından buraya geldiniz.
Vous qui arrivez des déserts d'Egypte, des montagnes d'Arménie, des forêts de Gaule, et des prairies d'Hispanie.
Mesela Galya, bize son derece sadıklar.
Que dire de la Gaule qui nous est si loyale?
- Didius! Galya'dan aldığımız kölelerin ne seyahat edecek durumu var ne de kalitelerinin pazar fiyatından daha fazla olduğu söylenemez.
Les esclaves que nous avons déjà ramenés de Gaule ne sont pas en état de poursuivre le voyage, et au vu de leur qualité, nous devrons les revendre bien en dessous des prix du marché.
Köşkün sahibi, Flavius Guiscard, Galya'ya savaşa gitti.
Le propriétaire, Flavius Guiscard, est parti faire campagne en Gaule.
"Iki bin yıl veya daha önce, Julius Sezar geldi gördü ve..." "Uzun ve şiddetli bir çabadan sonra Galya Ülkesini ele geçirdi."
En 50 avant Jésus-Christ, nos ancêtres, les gaulois avaient été vaincus par les romains après une longue lutte.
"Sezar'ın Galya'nın çoğunu ele geçirdiği ama hepsini ele geçiremediği tarihi bir gerçektir."
Toute la Gaule est occupée. Euh... toute, non!
- Galya bekçisinin anahtarı.
Mais, qu'est-ce qu'il dit?
"Gördüğümüz gibi Galya'nın işgali Romalı'lar için bir tatil değildi."
Nous vous le disons, les romains ont perdu leur latin.
Bu arada Galya Köyünde...
Grimez-moi ça en gaulois! Pendant ce temps chez les gaulois,
Galya cesareti üzerine bir şarkı söyleyeceğim şimdi!
Je vais entonner un chant pour donner du courage aux guerriers.
Çıkmasına izin verme, O yenilmez bir Galya'lı.
Ne le laisse pas sortir, c'est un de ces gaulois invencibles,
R-Rahip'in ç-çadırında bir G-Galya'lı yakaladık.
Nous avons capturé un gau... gau... un gaulois dans la tente. Où se trouvait le druide.
Şu Galya'lıyı yakalayın, yoksa hepinizi aslanlara yem yaparım.
Saisissez-le, pleutres, ou je vous fais dévorer au cirque par les lions.
- Kamp bir Galya'lı tarafından işgal edildi.
C'est un gaulois qui s'est introduit dans le camp.
Pekala, göreceğiz, Bu Galya'lıyı masaya bağlayıp, işkenceciye götürmenizi istiyorum.
Nous allons voir. Que l'on lie ce gaulois sur cette table! Que l'on convoque le bourreau.
Diğer Galya'lı rehine kalacak.
Je garde l'autre gaulois en otage.
Amacınıza ulaştınız Galya'lılar, peki, ne istiyorsunuz?
Tu te moques de moi, gaulois? Et je dois traiter avec toi.
Kraliçem, bunlar Galya'dan arkadaşlarım, bir güçlü sihirbaz ve, iki cesur savaşçı, bana yardım için geldiler.
Numérobis demande la faveur d'une audience. Qu'il entre. O ma Reine, voici les amis gaulois :
Ama nasıl olur, Galya.
Galia, non, ce n'est pas bien.
- Galya! .. - Ne var?
- Galia.
Galya hakkında ne düşünüyorsun?
Bon. Et elle te plaît, Galia?
Galya.
Galia. - Très joli.
Galya'nın şerefine!
Il faut boire à la santé de Galia.
Kadehler Galya için!
À Galia, mais là à cul sec!
Galya, mutlu ol.
Allez Galia, sois heureuse!
Nişanlım Galya Moskova'da ben burada, Leningrad'dayım.
Galia qui m'attend à Moscou... Et moi je suis à Léningrad, terrassé...
Sen bakma. Galya!
Trois minutes.
Galya, seni kıskandığımı itiraf etmeliyim.
Je vous envie même un peu. Oui, il me plaît énormément.
Nişanlımı çalmadım mı? Galya, yanlış anladın.
Galia, vous comprenez tout de travers.
Galya aradı.
- Galia?
Ne oldu söyle. Galya nerede?
J'ai été faire un tour à Léningrad.
Galya ile barışman hiç kolay değil.
Ça ne fait rien, je vais de ce pas chez elle et je la ramène ici.
Zhenya ve Galya'yı birlikte gördüğüme çok sevindim.
Galia. Et toi, Galia... Que nous, tes amis...
Galya seni affetmiş, ne güzel.
- Que, comment dire, Galia... que tu... - Mais cesse de la bécoter!
Sen Galya'lı değilsin, Sen bir Romalı casussun.
Tu n'es pas un gaulois? T'es un espion romain.
Galya?
Galochka?
Galya...
Galia...
Galya tabi.
À Galia, pardi!
Galya ile konuştuktan sonra gideceğim.
J'ai l'impression que vous ne vous en irez jamais de chez moi.
Galya, Mutlu...
Mes meilleurs voeux de Nouvel An!
Galya mı dedin?
Oui.
Galya, kapatma lütfen.
Surtout ne raccrochez pas!
Galya mı?
- Oui.
Galya'yla evlenmek istemiyor musun?
J'ai trouvé une autre femme!
Bu yüzden mi Galya'dan ayrılmak istiyorsun?
- Oui.
Zhenya, Galya'nın seni affetmesi bizi çok mutlu etti.
Nous sommes si heureux que tu aies enfin retrouvé Galia...
Sanki bu Galya değilmiş gibi bir his var içimde. Bir şey söyle.
À la fin, dis quelque chose, l'esprit clair de la bande.