Huzur içinde yatsın traducir francés
397 traducción paralela
Callahan... Huzur içinde yatsın...
- Paix à ton âme, Callahan.
- Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
- Ruhu huzur içinde yatsın.
- Lance-moi ce suroît.
Bırak huzur içinde yatsın.
Paix à son âme!
Şu çocuk! En azından zavallı büyükannem, huzur içinde yatsın, böyle bir günü görmekten kurtulmuştu.
Heureusement que sa pauvre grand-mère n'a pas vu ce jour.
- Annem hep derdi ki... - Bırak mezarında huzur içinde yatsın.
Laisse ta mère reposer en paix dans sa tombe.
Babam, huzur içinde yatsın ama, açgözlü bir adamdı.
Mon père, puisse-t-il reposer en paix, était un homme cupide.
Huzur içinde yatsın.
Qu'il repose en paix.
Max, Babam öleli beş yıl oldu. Bırak huzur içinde yatsın.
Papa est mort depuis 5 ans.
Belki, huzur içinde yatsın, baban Joe Finney tam bir aziz değildi ama erkekleri ondan öğrendim.
Ton père n'était pas précisément un saint. Qu'il repose en paix... Mais grâce à lui, je connais les hommes.
Huzur içinde yatsın.
Paix à son âme.
Bir saat sonra kendini yine eskisi gibi hissederek uyanacaksın huzur içinde yatsın, orta yaşlı gemi işçisiyle ilgili aptal hikayeler olmayacak artık.
Dans une heure, tu te réveilleras comme neuve. Et plus de bêtes histoires avec un aventurier entre deux âges. Paix à son âme.
Artık öldü, huzur içinde yatsın.
Aujourd'hui disparu. Paix à son âme.
Ruhu huzur içinde yatsın!
Que son âme repose en paix!
Fırsatı varken... huzur içinde yatsın. Yemek yiyelim, acıktım.
allons dîner, j'ai faim!
Huzur içinde yatsın...
Dieu ait son âme :
"Edna" derdi, huzur içinde yatsın...
"Edna", disait-il, Dieu ait son âme :
Zavallı Aly, huzur içinde yatsın, annen senin için çok endişelenirdi.
Ally, ta pauvre, chère maman s'inquiétait tout le temps pour toi. As-tu assez chaud?
Huzur içinde yatsın, hep öyle derdi.
Elle disait toujours ça.
Huzur içinde yatsın İhtiyar Wilson'ın diğer odada büyük konforlu koltuğunda uyuması.
Qu'il repose en paix. Endormi dans son fauteuil, dans la pièce voisine.
Onun ve tüm inananların ruhu huzur içinde yatsın.
Que son âme... et toutes les âmes des fidèles disparus reposent en paix.
Annendeki yeteneğin sende olmaması çok yazık huzur içinde yatsın.
Tu n'as pas l'habileté de ta mêre. Que Dieu ait son âme.
Huzur içinde yatsın.
Qu'il repose en paix!
- Zavallı sevgilim, huzur içinde yatsın.
- Pauvre chéri! Dieu ait son âme...
Huzur içinde yatsın.
C'est le patron, Dieu ait son âme.
O gitti. Huzur içinde yatsın.
Il nous a quittés, Dieu ait son âme.
Huzur içinde yatsın.
Qu'elle repose en paix.
Ruhu şad olsun. Huzur içinde yatsın.
Qu'il repose en paix.
Oh, huzur içinde yatsın.
Qu'il repose en paix.
Ama benim Aaron'um, huzur içinde yatsın, bana çocuk veremedi.
Mais mon Aaron, paix à son âme, ne m'en a pas donné...
Kötü bir kadındı, huzur içinde yatsın.
C'était une femme amère... Qu'elle repose en paix.
Ve rüyanın tam ortasında büyükannen Tzeitel içeriye girdi, huzur içinde yatsın.
Au milieu du rêve, ta grand-mère Tzeitel a débarqué.
Eğer ninem Tzeitel, huzur içinde yatsın bize terziyi söylemek için öte dünyadan gelme zahmetine katlandıysa doğrusu budur ve bundan iyisi olamazdı derim.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Karım, Fruma Sarah'ın, huzur içinde yatsın, erkek kardeşi orada.
Ma femme, paix à son âme, a un frère là-bas. C'est bien...
Eh işte, "Huzur içinde yatsın" gibi bir şeyler yazmak adettendir.
D'habitude, on met : "Repose en paix", "Sommeil éternel".
Annen, huzur içinde yatsın senin okuyup yazman... hesap yapabilmen için didindi.
Ta pauvre mère t'a appris à écrire et à compter.
- Huzur içinde yatsın.
- Repose en paix.
Dört yüz gümüş emekli maaşım var cömert prens sayesinde, huzur içinde yatsın.
J'ai une méchante pension de 400 thalers. Grâce à la générosité du prince. Dieu le protège!
Babam öldükten sonra - Huzur içinde yatsın. Annem cenazeye gelmedikleri için Shoebridge'lere çok kızgındı.
A la mort de papa - que Dieu ait son âme - maman en a voulu aux Shoebridge... de ne pas être venus à l'enterrement.
Huzur içinde yatsın. Cumartesi günleri, Yeşil Kuyrukluyıldız Cafe'ye gidip sağlam bir akşam yemeği yiyelim, derdim.
Paix à son âme au café Green Comet commander un repas tout préparé pour le sabbat,
Aslında mücevher işindeydi. İlk kocam. Huzur içinde yatsın.
Mon premier mari, qu'il repose en paix, était dans la joaillerie.
Zavallı Jose, huzur içinde yatsın, Kendini müzeye kapattı ve bir ay oradan ayrılmadı.
il s'est enfermé dans son musée, pendant tout un mois!
- Huzur içinde yatsın.
Paix à son âme.
Beni yetiştiren kadın, huzur içinde yatsın, iyi İngilizce okuyamadığı için "Femolly" olarak telaffuz etmiş.
La femme qui m'a élevée, que Dieu ait son âme, ne savait pas bien lire le français, elle l'a donc prononcé "Female".
İptal etmemi mi istiyorsun? Babana olan saygımdan, huzur içinde yatsın.
Si tu veux, j'annule tout en souvenir de ton père.
Zavallı Irene Rios, huzur içinde yatsın.
Pauvre Irene Rios, qu'elle repose en paix.
Şu ağaç erkek kardeşin Anshel öldüğünde, huzur içinde yatsın diye dikilmişti.
Il était haut comme ça quand ton frère Anshel est mort, paix à son âme.
Sekiz gün önce öldü, huzur içinde yatsın.
II est mort il y a huit jours, paix à son âme.
Huzur içinde yatsın...
Que votre père repose en paix.
Sonsuzluk onunla olsun. Ve huzur içinde yatsın. Amen.
" Accorde-lui le repos éternel, et qu'il repose en paix.
Hesaplarda bir sorun vardı ve annenizden bana arka çıkmasını istedim. Ama anneniz - huzur içinde yatsın -..
Je l'ai poursuivie dans votre chambre.