Ilk başta traducir francés
2,017 traducción paralela
Dürüstçe, Charlotte, ilk başta benimle arkadaş olman asla mantıklı olmayan bir şeydi.
Honnêtement, le plus fou, c'est que j'aie cru à ton amitié.
Bunu ilk başta ailene sonra da kendine borçlusun.
Ta famille le mérite. Tu le mérites.
McAra ilk başta politikaya girmeni Emmett'ın söylediğine inanıyordu.
McAra pensait que c'est Emmett qui vous a lancé dans la politique.
Şimdi, ilk başta ne kadar ses duyarsan duy endişeye kapılma.
Tu as le droit de faire du bruit au début.
Oysa ilk başta, kendimin kralıydım!
Moi qui étais mon propre roi!
Yatılı okula ve üniversiteye gittim bunlar ilk başta beni çok rahatsız hissettirdi ama benim yeni dünyalara kapı açmama vesile oldular.
Je suis allée dans un internat, à l'université, et tout ça... Au début, c'était difficile, mais ça m'a aidée à ouvrir des portes sur de nouveaux mondes.
Hayır, ilk başta gelmeni öneren oydu. Tamam.
- C'est lui qui l'a proposé.
... "Milyoner Nick Chapel'in ilk başta nesi seni etkiledi?"
"Qu'est-ce qui vous a séduite chez le millionnaire Nick Chapel?"
Spontane bir şeyler yapacaksam bundan sonra ilk başta aramalıyım.
Je dois juste me souvenir d'appeler d'abord si je dois être spontanée.
Bu yüzden, ilk başta, sadece insanları davet edeceksiniz.
D'abord, vous allez vous contenter de solliciter les gens.
- Teröristlerin ilk başta kaçmalarına neden olan kararma.
- Celui qui a permi aux terroristes de s'échapper.
Spartacus ant içecek kadar yaşarsa ilk başta planlandığı gibi arena onun mezarı olacak.
Si Spartacus survit à son entraînement, il mourra bien assez tôt dans l'arène
Senin gibi, onun nesini sevdiyse ilk başta onu yok eden şiddet ve nefret dolu bir yaratığa dönüştmek için onurlu olarak varsaydığın başka bir adam mı bulacaksın?
Tu trouveras un autre homme que tu jugeras respectable? Pour pouvoir le changer... en une chose aussi violente et haineuse que toi? Détruisant ce qui t'a fait tomber amoureuse de lui?
Will Glee kulübünün idaresini üstlendi ve ilk başta çok kötülerdi.
Au début, ils étaient nuls : - On craint.
İlk başta köylü kızlardı ama topraklarında asil kızlar da bulundu.
Des paysannes, mais aussi des nobles ont disparu.
İlk başta inme gibi görünebilir ama birkaç günde cesedi belirtiler gösterir.
Ca ressemble au début à une attaque, mais quelque jours plus tard, le corps montre des signes.
İlk başta seninkilerden biri olduğunu düşündüm.
Si beau que j'ai cru que c'était de vous.
İlk başta çok şaşırdı.
Au début, elle était perplexe.
Onu ilk başta istemiyordun.
Tu ne voulais pas lui!
İlk başta şimşek çarpmış gibi hissedebilirsin
Tu vas sans doute avoir la tête qui tourne un peu.
İlk başta şunu söylememe izin ver. Vakıf için bağış toplanırken orada bulunman beni gerçekten heyecanlandırdı.
D'abord je tiens à vous dire que c'est formidable de vous avoir comme collecteur de fonds.
İlk başta şu... Muhabir beni aradı. Şimdi de New York'dan bir polis beni arıyor.
Il y a d'abord eu cette femme reporter et puis des policiers qui m'appellent de New York toutes les cinq minutes.
İlk başta, düşüp de kalçamı kırdığımı düşündüm.
Au début, je croyais que je me l'étais cassée en tombant.
- İlk başta.
- Depuis le début.
İlk başta fotoğraf olayı, sonra Rose'un telefonu.
Déjà avec la photo, puis au téléphone avec Rose.
İlk başta bu eve 1.8 milyon dolar değer biçildi ama şimdi 320.000 dolar.
Cette maison était auparavant affichée à 1,8 M $, mais elle l'est maintenant à 320 000 $.
İlk başta sinirlendim.
Au début, j'étais en colère.
İlk başta çok para harcanan bir şey gibi görünse de sonrasında kesinlikle kazandırıyor.
C'est un investissement qui sera rentable.
İlk başta bunu fark etmedik.
Nous ne l'avions pas remarqué au départ.
İlk başta bu ufaklıklarla kötü bir başlangıç yaptık ama meğerse grup çalışmasında epey başarılılarmış.
Au départ, avec les miniatures, on est parti du mauvais pied, mais il s'avère que ce sont des gens sympas.
İlk başta kötü değildi, tanrılar gibiydik.
C'était pas mal, au début, de jouer aux dieux.
İlk başta eski bir ağaç falan deldiğimizi sandım.
Au début, j'ai pensé avoir foré dans un vieil arbre.
İlk başta evden ayrılmamın nedeni oydu.
C'est à cause d'elle que je suis partie de chez moi.
İlk başta memeler, oral seksler, caka satmalar derken hayat harikadır.
Au début, c'est la bonne bouffe et les bonnes pipes, et la vie est belle et tout et tout.
İlk başta delirdiğimi düşündüm.
Au début, j'ai cru que j'étais folle.
İlk başta önden başlıyor ilk tur sonuna doğru azalıyor, ikinci turda arkaya doğru yer değiştiriyor.
Il tend à plus sous-virer. Dans le premier tour, ça tend à sous-virer. Puis, dans le second, ça a changé brutalement.
İlk başta orada bir delik gördüm.
Je connais l'astuce.
Neden ilk başta söylemedin?
Il fallait le dire.
İlk başta sadece süs amaçlı olduklarını düşünmüştüm.
J'ai d'abord cru à des décorations.
İlk başta hep çok umutlusundur.
Au début, c'est tout feu tout flamme.
- İlk başta iyi biri sanmıştım.
- Elle m'a paru sympathique.
İlk başta seni öldürmeye çalıştıklarını sandım. Sonra intihar etmeye başladılar, sonra bizi öldürmeye çalıştılar. Şimdi ise köpeğimin peşine düştüler.
J'ai cru qu'ils voulaient te tuer, puis ils se sont tués eux-mêmes, puis ils ont essayé de nous tuer et là, ils veulent tuer mon chien.
İlk başta onu alalım diye sıkıştırmakla.
J'ai voulu les acheter à tout prix.
Belki de yanlış gruptan kan vermişsinizdir. İlk başta onun kan grubuna baktınız değil mi?
C'était peut-être le mauvais groupe sanguin?
İlk başta ona ben de inanmadım.
Au début, je ne l'ai pas cru.
İlk başta çok tepki çekecektir.
Si c'est versé en un coup, ça attirera l'attention.
İlk başta 16 yaşında sanıyordum, tamam mı?
D'abord, je croyais qu'il avait 16 ans. D'accord?
İlk başta 30 kişiydik.
On était juste 30.
İlk başta çektiler, artık çekmiyorlar.
Au début, oui. Mais plus maintenant.
İlk başta bana mantıklı gelmemişti.
Je trouvais que ça n'avait pas de sens.
İlk başta sadece baş ağrıları oluyor, sonra kulakların çınlıyor.
Ça commence par des maux de tête puis les oreilles qui sifflent...
başta 42
baştan 28
baştan başla 28
baştan başlayalım 40
baştan alıyoruz 28
baştan alalım 40
ilk bakışta 20
ilk başlarda 16
baştan 28
baştan başla 28
baştan başlayalım 40
baştan alıyoruz 28
baştan alalım 40
ilk bakışta 20
ilk başlarda 16