English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ K ] / Kaybediyoruz

Kaybediyoruz traducir francés

1,545 traducción paralela
Şu anda sence para mı kaybediyoruz?
On est fauchés, d'accord?
Nasıl oluyor da kaybediyoruz?
Pourquoi on a perdu?
Çok şeyi kaybediyoruz.
Tant de choses s'évanouissent.
Eğer bu gezegende bir geçit yoksa, geri dönmek için elimizdeki son şeyi kaybediyoruz.
S'il n'y a pas de Stargate, on ne pourra plus rentrer.
- Doktor, kaybediyoruz.
- On est en train de le perdre.
Ana sistemleri kaybediyoruz.
Systèmes clés défaillants.
Motor gücünü kaybediyoruz.
Nous perdons l'énergie des moteurs.
- Motorları kaybediyoruz.
- Les moteurs nous lâchent...
- Frekansı kaybediyoruz.
- Tu la perds.
Bu konteynırları her zaman kaybediyoruz.
On en perd sans arrêt, de ces saloperies.
Bu arada Spaulding'i kaybediyoruz.
Et au fait, si on perd Spaulding,
Sürtünme nedeniyle hız kaybediyoruz!
La vitesse chute. Angle de 5,5 °.
Yeterli oksijen alamıyor. Kaybediyoruz, kaybediyoruz.
Il manque d'oxygène.
Yükseklik kaybediyoruz!
On perd de l'altitude!
Yükseklik kaybediyoruz!
Nous perdons de l'altitude!
Kaybediyoruz.
Nous le perdons.
- H. İrtifa kaybediyoruz.
Nous allons nous écraser.
Güç kaybediyoruz.
On perd de l'énergie.
Totenkopf. Komutanım itici motorlarda güç kaybediyoruz. İrtifa kaybediyoruz.
Totenkopf... rotors avant hors servive.
- Bu çocukları Harward'a vererek kaybediyoruz.
On leur a donné une bonne leçon.
Horatio Alger. Shelby Steele. Yarışı kaybediyoruz.
L'initiative individuelle, la réussite par le travail. "Pas de victimisation."
Savaşı neden kaybediyoruz belli.
Qu'on ne se demande pas pourquoi nous perdons cette guerre.
Vakit kaybediyoruz, yalvarıyorum. Ceza gerçekleştirilsin. Devam edebilirsiniz.
Nous gaspillons le temps, je vous en prie, procédez à la sentence.
Bütün canavarlar elimizde, insanları dilediğimiz zaman yok edebiliriz. Neden böyle zaman kaybediyoruz ki?
Vous envoyez les monstres, et après vous les faites disparaître?
Zaman kaybediyoruz.
On n'a pas de temps à perdre.
Bu davayı kaybediyoruz.
Nous sommes en train de perdre.
Onu kaybediyoruz!
Plus vite, on est en train de la perdre!
Onu kaybediyoruz.
On va le perdre.
- Teması kaybediyoruz.
- Contact perdu.
Ana gücü kaybediyoruz.
Nous perdons l'alimentation principale.
Efendim, hız kaybediyoruz.
Monsieur, nous perdons de la vitesse.
- Gemi üzerindeki tüm sistemleri kaybediyoruz.
Nous perdons tous les systèmes du vaisseau...
Gövde bütünlüğünü kaybediyoruz.
Nous perdons l'intégrité de la coque. Perte d'atmosphère sur le pont D.
Mühendislik, gövde bütünlüğünü kaybediyoruz.
Ingénierie, nous perdons l'intégrité de la coque.
Hızla irtifa kaybediyoruz.
Nous perdons vite de l'altitude.
Senin bir yılda kazandığın parayı biz burada kıçımızın üzerinde oturduğumuz her dakikada kaybediyoruz.
Ce que vous faites en une année, c'est ce qu'on perd... chaque minute qu'on passe ici avec nos pouces dans nos culs.
Onu kaybediyoruz.
On la perd.
Vakit kaybediyoruz.
- On perd du temps. - L'arme, Marta.
Kaybediyoruz.
On est en train de la perdre.
Hastayı kaybediyoruz.
On le perd.
Sanırım hepimiz kaybediyoruz.
Je suppose qu'on perd tous.
Acele et, Franco. Işığımızı kaybediyoruz.
Dépêche-toi, on perd la lumière.
Geleneksel polis oyunları yaklaşıyor. 2 yıldır kaybediyoruz. Tamam mı?
Le match annuel des flics approche, ça fait deux ans qu'on perd.
Onu kaybediyoruz.
On le perd.
Ön tüplerin birinde soğutucu basıncını kaybediyoruz.
La pression du circuit avant de refroidissement chute.
Gövde bütünlüğünü kaybediyoruz!
La coque commence à se fendre.
Hız kaybediyoruz.
On perd de la vitesse.
Güç kaybediyoruz.
On perd de la puissance.
Bence onu kaybediyoruz.
On le perd.
- Hız kaybediyoruz.
Nous n'avons plus de blindage arrière. Nous perdons de la vitesse.
Yapısal bütünlüğü kaybediyoruz! Warp hızından çıkıyorum.
Nous perdons l'intégrité structurelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]