Kaçmışlar traducir francés
289 traducción paralela
- Evet, kaçmışlar.
- Oui.
- Yerlerini bırakıp kaçmışlar.
- Ils s'envoleraient avec ce vent.
Kaçmışlar!
Ils se sont échappés!
Malcolm ve Macduff, lordum,... İngiltere'ye kaçmışlar.
Malcolm et Macduff ont fui en Angleterre.
Duyduğumuza göre, Macduff ve Malcolm kaçmışlar. Baba katilleri cinayetlerini gizleyip olmayacak şeyler anlatıyorlarmış herkese.
On nous dit que Macduff et Malcolm se sont enfuis, sans avouer leur cruel meurtre, mais imposant à qui les écoute d'étranges inventions.
Penny ve Hastings'le birlikte mi kaçmışlar?
Penny et Hastings sont en cavale.
- Hayır. Kaçmışlar.
Ils se sont enfuis.
Kaçmışlar.
Ils se sont enfuis.
20,000 dolarlık altınla kaçmışlar.
Ils sont partis avec 20000 $ en or.
Bunu bırakıp kaçmışlar.
Il paraît qu'ils ont fui en laissant ça...
Kafesten kaçmışlar, şu delikten.
Ils se sont échappés par ce trou.
Odadan kaçmışlar.
Ils ne peuvent plus s'échapper.
Benim nöbetim sırasında kaçmışlar.
Ils ont quitté le bord pendant mon tour de garde.
Babamın çırağıymış. Annemle birlikte kaçmışlar.
Ce jeune homme était en fait... un ancien disciple de mon père avec lequel ma mère s'était enfuie.
- Gece kaçmışlar.
- Ils ont filé cette nuit.
Elimizden kaçmışlar mı?
Ils vous ont échappé?
- İki mahkum. Kaçmışlar.
- Les deux prisonniers ont disparu.
- Kaçmışlar mı?
- Ils se sont échappés?
Kaçmışlar. Masör ve kız gitmiş.
Elle s'est enfuie avec l'aveugle!
Köylülerin kaçma ya da savaşma seçeneği vardı. Görünüşe göre kaçmışlar.
Les villageois qui étaient ici avait un choix, fuir ou combattre On dirait qu'ils ont fuit.
Kaçmışlar! - Minibüsteler!
Ils ont pris la fourgonnette.
En azından. Bir minibüsün içinde kaçmışlar. Minibüsü bulduk ama içinde kimse yoktu.
Ils ont pris la fuite à bord d'un camion qu'on a retrouvé vide.
Bir çete neredeyse onları haklıyormuş ama kaçmışlar.
Des miteux ont failli les démolir. Juste failli.
Köylüler ne varsa alıp, dağlara kaçmışlar.
Emportant tout, les paysans ont fui.
Fong'u koruyan ajanları atlatıp bej rengi bir Chevrolet araçla kaçmışlar.
"Ils ont échappé aux agents couvrant Fong dans une Chevrolet beige."
Amerikalılar ormana kaçmışlar. Hemen alarm verin.
Les Américains sont à la clairière.
- Adi herifler sessizce kaçmışlar.
- Ces salauds nous ont echappe, patron.
Hapishaneden kaçmışlar!
Les prisonniers se sont échappés!
- Kaçmışlar galiba patron.
- Ils ont pris la poudre d'escampette.
- Biz ulaşana kadar kaçmışlar.
- Les passagers ont fui.
Arabayla vurup kaçmışlar.
Tuée par un chauffard.
Onları izlemek için- - - Kaçmışlar.
Je pourrais suivre leur trace.
Ağla iki kere taranmışlar. İki kere kaçmışlar.
Deux fois pris dans les mailles du filet, deux fois ils se sont échappés!
Güney denizinin kıyılarına kaçmışlar.
Ils se sont exilés dans les mers du Sud.
Gezintin yerinden kaçmışlar.
La Promenade était déserte.
Beraberce Brighton'dan kaçmışlar.
ils se sont tous deux enfuis de Brighton.
Kısaca, mahkumlar, çamaşırhane arabasına saklanarak kaçmışlar.
Selon le rapport, ils se sont évadés, cachés dans le chariot.
Hapishaneden kaçmışlar.
Évasion, Gib.
Her ne olduysa, çalıştıkları esnada ellerindekileri bırakıp kaçmışlar.
Comme s'ils avaient tout laissé tomber et pris la fuite.
- Gitmişler! Kaçmışlar!
Partis!
Kaçmışlar mı?
Quoi?
Kaçmışlar.
Voilà un joli fourbi.
Üç kişiyi yakalamışlar. Ama Waldo Evans kaçmış.
Ils ont capturé 3 hommes mais Waldo Evans s'est échappé.
Kaçmışlar.
Ils se sont enfouis.
İzdihama nedeen olur diye onu bırakmışlar ve topal bir at ile kaçmış.
Ils l'ont laissé affoler leurs betes et filler sur une carne!
Kaçmıştı. Bir hafta geçmeden yakalamışlar!
- ll s'est fait piquer. ll s'était tiré il y a même pas une semaine.
Mekke den bazı esriler kaçmış. Sizin krallığınıza sığınmışlar
Certains de nos esclaves se sont échappés pour se réfugier ici.
Bir kaza yapıp kaçmışsınız. Peşinize takılmışlar, ateş etmişsiniz.
Après un délit de fuite... ils vous ont poursuivis et t'as ouvert le feu.
O zaman yalnız bisikletçinin dikkatli bakışlarından kaçmış olurdun.
Comme ça vous auriez vu de près ce cycliste solitaire si fascinant.
Kaçmışlar.
Échappés.
Guarionex ve adamları tepelere kaçmışlar.
Guarionex dit :