English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ K ] / Kolera

Kolera traducir francés

215 traducción paralela
Fareler, gittikleri her yere... insanların mallarına ve gıdalarına, kolera, dizanteri, cüzzam, tifo... ve veba gibi hastalıklar taşımak suretiyle zarar verirler.
Là où ils apparaissent, les rats apportent la destruction à la terre... en détruisant les biens de l'humanité et sa nourriture, et en propageant les épidémies et les fléaux..
Belirtilerinden bazısı... suç, ahlaksızlık ve ümitsiszlik olan... bir kolera salgını ya da öldürücü bir vebanın varlığı gibidir.
C'est un fléau véritable, aussi contagieux que le choléra, avec pour symptômes : la saleté, le vice et le désespoir.
Adamın Suçiçeği, Kolera ya da onun gibi birşeyi olduğunu düşünüyorum.
- C'est dans vos cordes. Le mort avait le choléra ou quoi?
Bu ne Suçiçeği, ne de Kolera.
Ecoutez, Neff. Ce n'est ni la petite vérole ni le choléra.
"Ekmek yok, öldürücü kolera yayılıyor her yere"
Nous sommes affamés La peste se répand
Uzak durun. Gemide kolera var.
Nous avons le choléra à bord!
Kolera hakkında çok fazla bilgimiz yok Henry.
Le choléra est une maladie peu connue.
Tanrıya şükür kolera değil.
Ce n ´ est pas le choléra Dieu merci.
Şimdiye kadar, bir kolera gemisini içeri aldık, bir salgın başlattık köyün yarısını yakıp kül ettik ve tutuklandık.
Nous avons fait entrer un navire contaminé provoqué l ´ épidémie incendié la ville et obtenu d ´ être arrêtés.
Ve sizi uyarıyorum kötü bir kanun kolera gibidir ; dokunduğu herkesi, karşı çıkanlar kadar savunanları da mahveder.
Et je vous avertis : une mauvaise loi, tel le choléra, détruit tous ceux qu'elle touche, ses partisans comme ses adversaires.
Şüphe yok, bu çiçek hasalığı, kolera ya da lepra!
Aucun doute, c'est la variole, le choléra ou la lèpre!
Bu misyonda bir salgın var, Andrews. Kolera!
Il y a une épidémie de choléra.
Umarım bir mezarlıkta, kolera, kuduz ve veba içinde çürürsün.
J'espère que tu crèveras du choléra et de la peste.
Kolera.
C'est le choléra.
TARİH DÜNYASI Kara Ölüm, tifüs, kolera verem, hıyarcıklı veba. PROFESÖR R.J. CANNING 1348.
Le monde de l'Histoire 1348...
Albay, Başrahibimizin bulaşıcı kolera hastalığı yüzünden öldüğünü size söylemek benim görevim.
Colonel, il est de mon devoir de vous informer que notre Père a été victime d'une maladie infectieuse, le choléra.
" Tüyleri diken diken eden taze kahve sizlere heyecan verici yeni kolera uyuz, uyurgezerlik, ödem, frengi, kuduz ve baş mantarı getiriyor.
" Le café frais qui vous fait vivre le bonheur du choléra, de la gale, de la chaude-pisse et de la mycose de la tête.
Kolera tanrının günahkarlar üzerindeki lanetidir.
Le choléra, c'est ainsi que Dieu punit les pécheurs.
Mayısta... korkunç kolera bakterisi.... aynı günde iki cesette bulundu. Kararmış, bir deri bir kemik kalmış bir denizciyle... manav dükkânı sahibi bir bayanın cesedinde.
En mai dernier... en un seul jour, on a identifié deux fois les terribles vibrions... dans le cadavre noirci et émacié d'un batelier... et dans celui d'une marchande de quatre-saisons
Yaşayan bir organizma olarak varlığından bahsediyorum veba gibi, bir hastalık, insanlığı etkileyen kolera yada tifo gibi tüm dünyaya etki edene kadar yavaşça yayılan bir salgın gibi.
Une épidémie, une maladie qui infecterait l'humanité comme le choléra ou la typhoïde. Une lente épidémie qui toucherait le monde entier.
- Tifo, kolera, sara?
- Typhoïde, choléra, épilepsie?
Güneydeki köylüler kolera salgını yüzünden isyanda.
C'est le bon moment pour y aller. Qu'en penses-tu?
Eğer ben de kolera olsam ailem açlıktan ölürdü. Tarlamızda kim çalışacaktı?
Si j'attrapais le mal, tous mourraient de faim.
Onlar kolera getiriyor. Bunu biliyorum.
Ils nous apportent le choléra, je le sais.
Koleraya yakalanmaktan başka birşey düşünemiyorum, ve sadece kolera ilgili şeyler okuyorum.
De n'attendre que le choléra, de n'avoir d'autre lecture que sur choléra.
Resmî destek edinirsem kolera ve lejyoner hastalığında başvurduğumuz acil durum prosedürünü başlatacağım.
Si j'obtenais un appui officiel, j'instituerais... le même genre de procédures d'urgences qu'on a prises... pour une épidémie de choléra.
Çocuklara kolera aşısı yaptıktan sonra... kampı terk ettik.
Nous sommes repartis après les avoir vaccinés contre la polio.
- Kolera olmadığını biliyordum.
- Je savais que ce n'était pas le choléra.
- Kolera mı?
- Le choléra?
- Kolera mı dediniz?
- Vous avez dit choléra?
Onlardan kolera gibi kaçmak gerekir. Hepsi yalancı, hırsız ve adidir.
Faut t'en méfier comme du choléra, c'est tous des menteurs, voleurs et compagnie...
Bu arada İspanyol Milli Turizm Kurulu size şiddetli kolera salgınının hafif bir İspanyol karın ağrısı salgını olduğuna teminat verir. 1660'daki salgın gibi. Ondan lanet fareler bile ölüyor.
sur quoi l'Office du Tourisme jure que l'épidémie de kholéra n'est qu'une infime vaguelette de turista, pareil qu'en 1616 où même les rats ont krevés...
Kolera, Dizanteri, Tifo.
Des épidémies sont à redouter : Choléra, Dysenterie, Fièvre typhoïde.
Schamburg'e Pulitzer ödülü, bana ise neredeyse kolera. Ama sonuçta 1100 mülteciyi Kızıl Kimerler'den kurtarmayı başardık.
Schanberg ramait pour son prix Pulitzer... j'ai risqué le choléra, mais on a sauvé 1 100 réfugiés, des Khmers Rouges.
Eski zaman hastalıkları kolera ve veba ile karşılaştırılıyor.
On le compare au choléra, ou à la peste noire d'autrefois.
Ardından kolera.
Puis le choléra.
Nantao köyünün tümü kolera olmuş. Onların daha önemli sorunları var.
Il y a le choléra à Nantao Creek.
Birlikleri dizanteri ve kolera nedeniyle telef oldu.
Ses troupes sont en proie au choléra. Vous avez brisé leur moral.
Piggy'nin sorununu henüz anlamadım ama kolera değil.
Je ne sais pas ce qu'a Piggy, mais ce n'est pas le choléra porcin.
Tahliller çıkana dek bekleyeceğiz ama Kolera olduğuna eminim.
Nous aurons bientôt le résultat des tests,... mais, je suis sûr que c'est le choléra.
Kolera.
Choléra.
200 yıldır, bir tek kolera vakası bile görülmedi.
Aucun cas de choléra n'a été rapporté depuis 200 ans.
Bir salgın... kolera salgını, raporda çok kötü görünmez mi, efendim?
Un rapport signalant une épidémie de choléra serait très mal vu, non?
Kolera ve veba Amerika'nın bu iç denizinden yayılıyor.
Le choléra et la peste se répandent dans cette mer interaméricaine.
San Francisco'da kolera salgını olduğunu okumuştum.
J'ai entendu parler d'une épidémie de choléra.
Adli tabip tüm kolera kurbanlarını buraya koyduklarını söyledi.
LA FLECHE DU TEMPS - 2ème PARTIE - Ce sont les victimes du choléra.
Kolera.
Le choléra.
Kolera ülkemin her yerindeydi.
Le choléra rôdait dans la campagne.
"Kolera" deyip duruyorlardı.
"Choléra", ils répétaient.
Kolera?
Le choléra?
Bize kolera getirenler onlar.
Ce sont eux qui l'ont apporté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]