Laissez traducir francés
51,498 traducción paralela
Şirketlerin gizli gizli işlemesine izin vermiyorsunuz.
Vous ne les laissez pas agir dans l'opacité.
Yok, yok, yok, bırakın gelsin.
Non, laissez la passer.
Kendisini tanıyorum.
Laissez la passer, je la connais.
Bırak başkası yapsın.
Laissez faire quelqu'un d'autre.
Buna izin veremem
Je ne peux pas vous laissez faire.
Lütfen...
Pitié, laissez-moi partir.
- Sebeplerimi sayayım.
Laissez-moi énumérer les raisons.
- O zaman boşver.
Dans ce cas, laissez tomber.
Açılın da hava alsın!
Laissez-le respirer!
Geçmişin, bugününe şantaj yapıp, güzel geleceğini mahvetmesine izin verme.
Ne laissez pas votre passé convaincre votre présent de ruiner un bel avenir.
Size bir tane bira ısmarlamama izin verin.
Laissez-moi vous payer une bière.
- Lütfen beni rahat birakin, lütfen.
- Laissez-moi tranquille.
Bunu bana bırak.
Laissez-la-moi.
Size bir şey soracağım.
Laissez-moi vous poser une question.
Anlayacağın bir şekilde tekrar açıklayayım.
Laissez-moi vous l'expliquez de façon compréhensible.
Bir saniye, soruya cevap vereyim.
Laissez-moi répondre.
Gözünü korkutmalarına izin vermemelisin Carter.
Ne les laissez pas vous intimider.
Beni almalarına izin vermeyin! Beni almalarına izin vermeyin!
Ne les laissez pas m'attraper!
Beni almalarına izin vermeyin!
Ne les laissez pas m'attraper!
Haklı çıkmalarına izin vermeyin.
Ne les laissez pas avoir raison.
Supergirl durdurabilir, eğer ona bu fırsatı verirseniz.
Rien ne peut nous arrêter. Supergirl le peut, si vous lui laissez cette chance.
Eşyalarımı alıp geliyorum.
Laissez moi prendre mes affaires.
- Arkadaşlarım barda.
- Laissez-moi vous aider.
Bir saniye hemen kuzenimi arayayım.
Laissez-moi appeler mon cousin.
Dur şunu Alex Trebek gibi soruyla sorayım.
Laissez-moi la jouer à la Alex Trebek et poser ceci sous forme de question :
O zaman sizi rahatlatayım.
Laissez-moi vous tranquilliser.
Beni unut.
Laissez tomber.
Şöyle açıklayayım, Gutierrez, en ufak bir öneminiz yok.
Laissez moi vous apprendre quelque chose, Père Gutierrez : vous n'êtes rien.
Hepiniz çıkın hemen.
Vous tous, laissez moi.
Bir düşünün,..
Laissez moi vous raisonner :
İşi uzmanına bırakın.
Laissez passer l'expert.
- Bir de ben deneyeyim.
Laissez-moi essayer.
Dur tahmin edeyim.
Laissez-moi deviner.
İzin ver sana yardım edeyim.
Laissez-moi vous aider.
Bunlardan birini denememe izin vermen lazım!
Laissez-moi en essayer un!
Tahmin edeyim, tüfekten çıkan sıcak mermi kovanları?
Laissez-moi deviner. Laiton chaud d'un fusil de sniper?
Dur tahmin edeyim.
Laissez-moi deviner :
Buradan gitmeme izin verin!
Laissez-moi sortir!
Arkadaşımı rahat bırakın.
Laissez mon amie tranquille.
Açık sözlü olayım.
Laissez moi être directe.
Fakat ikimizde biliyoruz ki... insanların bilmesini istediğinden daha güçlüsün.
Mais nous savons tous deux... que vous êtes plus forte que vous ne le laissez transparaître.
Bu doğru, evimden misafir olarak ayrılmanızı çok istiyorum.
C'est vrai, en tant qu'invités chez moi, vous laissez à désirer.
Bize bir dakika izin verir misin?
Vous nous laissez?
Kaçmalarına izin vermeyin! Hadi! Hadi!
Ne les laissez pas sortir du bâtiment!
Bize başka seçenek bırakmadınız.
Vous ne nous laissez pas le choix.
İşimizi yapmamıza izin verin.
Laissez-nous faire notre job.
Rehineleri bırak, biz konuşmaya devam edelim
Laissez les otages partir, et nous pourrons continuer de parler.
İlk hoşgeldin diyen ben olayım.
Laissez-moi vous souhaiter la bienvenue.
Bırak gitsin!
Laissez-la partir!
Lütfen! Lütfen bırak gideyim!
Pitié, laissez-moi partir!
- Dur tahmin edeyim.
Laissez-moi deviner.