Lordlarım traducir francés
212 traducción paralela
Lordlarım, teşekkür ederim.
Messires, je vous remercie.
- Bahis ne? - Bir saniye lordlarım, en ücra yerlerin koruyucuları.
Un instant, je vous prie... messieurs les protecteurs des marches lointaines!
İyi günler lordlarım.
Bonne journée, My Lords.
Şimdi lordlarım... izninizle.
Maintenant, Lords, si vous voulez me pardonner.
Hoşgeldiniz lordlarım.
Bienvenus My Lords.
Lordlarım, centilmenler!
Messieurs!
Sayın Başpiskopos, lordlarım... sayın Kilise bilginleri.
Monseigneur l'archevêque, Révérends Docteurs de l'Église.
Evet lordlarım, cevabınız nedir?
Eh bien, messeigneurs, votre réponse?
Lordlarım, size teşekkür ederim.
Messeigneurs, je vous remercie.
Ölüm... hepimizin kapısını çalacak lordlarım.
La mort vient pour chacun d'entre nous, messeigneurs.
Lordlarım, tanık olarak Sir Richard Rich'i çağıracağım!
Messeigneurs, j'appelle sir Richard Rich!
Lordlarım!
Messeigneurs!
- Lordlarım!
- Messeigneurs!
Ekselansları, lordlarım, bayanlar ve baylar, bu kadeh gelin ve damadın şerefine,
Vos Altesses Royales... Seigneurs, mesdames et messieurs... ce toast est pour les époux...
Soylu lordlarım ve hanımefendiler efendim Don Kişot...
Chers nobles dames et sieurs, mon maître, Don Quichotte...
Lordlarım...
Mes Seigneurs...
'Lordlarım'.
Mylord-sss.
Bu sebeple lordlarım... seferimizi aksatacak hiçbir mutluluğa geçit vermeyin.
Ainsi donc, mes seigneurs, ne perdons pas une seule heure propice... qui puisse hâter notre expédition.
Neden bu kadar uzun bekliyorsunuz Fransız lordlarım?
Pourquoi tardez-vous si longtemps, mes seigneurs de France?
Lordlarım, baylar, bayanlar, talihlisiniz.
Milords, mesdames et messieurs! Vous êtes des veinards!
Yarın sabah görüşmek üzere, hoşça kalın Lordlarım.
Jusqu'à demain matin, seigneurs, adieu!
Hoşça kalın Lordlarım, yarın sizi bekliyoruz.
Adieu, messeigneurs, nous vous attendons demain.
Meclis, prensin taç giymesi için bir tarih belirleyecektir. Asil lordlarım... Burada toplanma sebebimiz, taç giyme töreni için tarih belirlemek.
Mes nobles seigneurs, l'objet de notre réunion est de décider du couronnement.
Asil lordlarım ve kuzenlerim, hayırlı sabahlar.
Mes nobles seigneurs et cousins, bonjour à tous.
Lordlarım, kanuna açıklık getirmek gerek.
Messieurs, il faut éclaircir certaines loi.
Lordlarım, ciddi bir av partisi.
Mes seigneurs, une superbe chasse se prépare.
Lordlarım. Sizleri tevazuuyla selamlıyorum. Andronicus sizlere saygılarını iletti.
Mes seigneurs, aussi humblement que je le puis, j'apporte le salut d'Andronicus.
Lordlarım, tanrılar kadar kudretli olduğumu bilirsiniz. İftirayla halkımızı ayaklandırarak huzurunuzu kaçırmak istiyor o soysuzlar. Yaşlı Andronicus bütün bunları oğullarının öcünü almak için yapıyor.
Vous savez, comme le savent les dieux tout puissants, qu'en dépit de ce que ces agitateurs murmurent à l'oreille du peuple, il ne s'est rien fait de contraire à la loi contre les fils obstinés du vieil Andronicus.
Lordlarım, kutsanmışlar, Balat sevdiğim tek insandır ve ondan alınmış olmak ciğerlerime nefes almayı reddetmekti.
Mes Seigneurs, Sa Sainteté, Balat, est le seul homme que j'aie jamais aimé et l'éloigner de moi revenait à priver mes poumons d'air.
Lordlarım, size gerçeği söylüyorum!
Mes Seigneurs, je dis la vérité!
Lordlarım, leydilerim.
Mais ce joyeux drille ne la craint pas!
Maalesef bu öğleden sonra Lordlar Kamarasında toplantım var.
Malheureusement, la Chambre des Pairs se réunit aujourd'hui.
Makamımın getirdiği ayrıcalıklardan vazgeçmem için bir neden göremediğimden ... davamın Lordlar Kamarası'nda görüşülmesi hakkımı kullandım.
Ne désirant pas renoncer aux privilèges de mon rang j'obtins d'être jugé à la Chambre des Lords.
Lordlarım, sizlere yöneltilen soru şudur :
Voici la question posée à Vos Seigneuries :
Lordlar bizi sadece kredi isterlerken şereflendirir,... fakat geri ödemezler, anladın mı?
Ils nous flattent pour obtenir du crédit. Comprends-tu?
Savaş lordları, sakın yapmayın!
Pour réclamer ce droit? Dieu m'en garde!
Farkında mısınız bilmem, şimdi bile Kilise'yle, üniversitelerle... Lordlar ve Avam Kamaralarıyla fikir birliğine varsanız... Majesteleri sizden hiçbir şerefi esirgemez.
Et pourtant, savez-vous que même maintenant, si vous pouviez être d'accord avec l'Église, les universités, les Lords et les Communes, il n'y aucun honneur que Sa Majesté vous refuserait?
Komutanım aranıza sızmam için beni yolladı Bu savaş lordlarının iç yüzünü öğrenip, planlarını engelleyecektik
J'ai reçu l'ordre d'infiltrer le milieu pour le soustraire aux seigneurs de la guerre.
Bendeniz 70 yaşındaki Galileo Galilei,... siz saygıdeğer ve mümtaz kardinal lordların önünde eğilirken,... engizisyona karşı, kafirce bir ahlaksızlıkla,... güneşin evrenin merkezinde ve sabit olduğu,... dünyanın ise evrenin merkezinde olmayıp hareketli olması üzerine talihsiz argümanlar içeren bir kitap yazıp, yayımladığımı kabul ediyorum.
GALILÉE : Moi Galileo Galilei vieux de 70 ans me mettant à genoux devant les plus éminents et les plus respectueux seigneurs Cardinals Les Inquisiteurs generals contre la dépravation hérétique a écrit et a imprimé un livre dans lequel sont des arguments en faveur d ´ une fausse opinion que le soleil est au centre du monde et immobile et que la terre n'est pas au centre du monde et se déplace
Lordlar mı?
Le Lord...
Başım belaya girerse, parmağımı şaklatırım Lordlar koşarak gelir.
En cas d'ennuis, je claque des doigts... et les Lord débarquent.
Lordlar'danım.
Non, je suis avec les Lord.
Eğer hepiniz bu meclise bütün kolonileri geliştiren babalarımızın ve... Kobol lordlarının prensiplerine sırtınızı dönmek için geldiyseniz bunu benim tüm aşağılamamla yapıyorsunuz.
Si vous êtes tous venus à ce conseil pour trahir... les principes de nos ancêtres et des Dieux de Kobol... qui furent à l'origine de toutes les colonies... vous le faites avec mon mépris le plus total.
Mori ve Maeda gibi diğer güçlü lordları yanımıza çekmeye çalışacağım. Ondan sonra tüm lordlar bize katılmak isteyeceklerdir.
Si je convaincs d'autres puissants Seigneurs comme Mori et Maeda, alors tous les petits Seigneurs se rangeront de notre côté.
Bu arada ben de bana bağlı olan lordları biraraya toplayacağım.
Sanza, prends ce charme.
Hayır dostum, Harlem Savaş Lordlarındanım!
Non, mec. Des Harlem Warlords.
Lordum. -'Lordlarım'.
- Mylord-s.
Neden savaşçı lordların yakması için bir ev yapayım?
A quoi bon construire une maison que des guerriers brûleront?
Bay Başbakan, Bay Başkan, seçkin konuklar, Sayın Lordlar, bayanlar ve baylar bu gece size "hoşgeldiniz" demek benim görevim ve ayrıcalığım.
M. le Premier Ministre, M. le Président, chers hôtes, mesdames et messieurs... j'ai l'honneur de vous accueillir ce soir.
İşte burası lordlarım. Burada gördüm.
Hâtez-vous, mes seigneurs.
Sadece Sith'in Karanlık Lordları zaafımızın farkında.
Seul le Seigneur Noir des Siths connaît notre faiblesse.