Medea traducir francés
134 traducción paralela
- Medea.
- Médée.
Araya girmeyeceğine söz verirsen, Medea'nın öyküsünü anlattırırım ona... -...
Si vous promettez de ne pas interrompre, je vais lui faire raconter l'histoire de Médée
Bugün, Amerikalı dostumuzun şerefine Illia, İngilizce olarak Medea'nın hikayesini anlatacak.
Aujourd'hui, en l'honneur de notre ami américain, lilia va raconter l'histoire de Médée en anglais.
Medea çok güzel bir oyun, ama siz erkekler için, fazla iltifat edici oyun değil.
Médée est une pièce magnifique, mais pas très flatteuse pour Ies hommes.
- Adı Medea. - İşte bu en iyisi.
- elle s'appelait Médée.
Medea hemen adama aşık olur.
Médée tombe tout de suite folie amoureuse de Iui.
Medea çok tatlıydı, ama kimi zaman huysuzdu. Tatlı mı?
Médée était très gentille, mais parfois, elle était de mauvaise humeur.
Bu Jason, Medea'ya yalan söyleyecek kadar bile centilmen biri değildir. Hayır!
Ce Jason n'a même pas Ia gaIanterie de mentir a Médée.
Medea ağlar ve der ki, "ben de bir prensesim".
Médée se met a pleurer et dit : "Moi aussi, je suis princesse."
Medea ağlar.
Et Médée pleure.
Ama sonunda Jason, Medea'nın kendisini ne kadar sevdiğini anlar ve iki tekerlekli at arabası alırlar.
Mais finalement, Jason voit combien Médée l'aime et ils prennent un carrosse merveilleux.
- Medea'nın çocuklarını öldürdüğünü söylemiyor.
- elle ne dit pas que Médée tue ses enfants.
Benim için Medea'yı öp.
Embrasse Médée pour moi.
- Medea'yı birlikte izleyelim istedim.
- merveilleux. - Je veux qu'on voie Médée ensemble.
- Ama sana söylüyorum, Medea çocuklarını öldürdü.
- Mais je te dis que Médée a tué ses enfants.
Medea'nın kendisi "Çocuklarımı öldürdüm" demedi mi?
Médée ne dit-eIIe pas elle-même : "J'ai tué mes enfants"?
- Medea kocasını seviyor, evet mi? - Evet.
- Médée aime son mari, n'est-ce pas?
Medea hakkında yazılmış olan her şeyi sana göstersem onun çocuklarını öldürdüğünü anlatırlar...
Si je te montre que tout ce qui a été écrit au sujet de Médée parle du meurtre de ses enfants...
Medea'yı izlemeye gittiğimizde o tiyatroda senin yanına oturmuştum.
J'étais assis a côté de toi dans l'amphithéâtre quand on a vu Médée.
- Medea.
Médée.
Söyle ona Tanrıların buyruğu yerine gelecek ve ne olursa olsun Argonaut'lara asla ihanet etmeyeceğim. Bana Hecate rahibesi Medea'yı bile teklif etse kararım değişmez.
Dis-lui que je mènerai à bien la tâche que les dieux m'ont confiée... et que je ne trahirai jamais les Argonautes... quelles que soient ses offrandes... même s'il s'agissait de Médée, la grande prêtresse d'Hécate.
Muhafızlara o ilacı Medea vermiş olmalı.
A moins que ce soit Médée qui ait préparé la drogue. La grande prêtresse d'Hécate?
Medea'yı da al.
Emmène Médée avec toi.
Düşündüğünün aksine, sen, onun imgesinin ardındaki kişi olarak... Medea'yı seviyorsun.
C'est sous son signe, que toi, en dehors de tes calculs, tu aimes Médée
- Ben Medea'yı seviyorum.
- Moi, j'aime Médée
Eski elbiselerini kullan, Medea, eski elbiselerini.
Dans tes vieux vêtements, Médée... dans tes vieux vêtements
Biraz Medea gibi...
Pas plus que Médée.
Jan Six'in Medea'sı, tragedya.
Médée de Jan Six, une tragédie.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Je pourrais jouer Médée, Ophélie, Lady Macbeth.
Bu film Euripides'in oyunu Medea'dan uyarlanan Carl T. Dreyer ve Preben Thomsen'in yazdığı bir senaryoya dayanır. Carl T. Dreyer bu senaryoyu asla çekemedi.
Ce film est basé sur un script de Carl T. Dreyer et Preben Thomsen... d'après la Médée d'Euripide.
Medea!
Médée!
Verebileceğimi biliyorsun, Medea
Tu le sais, Médée
Jason kendine bir argos teknesi yaptı ve yelken açtı Kolkhis'e, Altın Post'u almak için. Güzel ve akıllı Medea'nın yardımıyla Post'u elde etti. Medea, ona aşkını vermişti.
Jason a construit le vaisseau Argo et fait voile vers la Colchide pour rapporter la Toison d'or avec l'aide de Médée, la belle, la sage, qui lui a donné son amour
Medea ona iki oğul vermişti. Ama Jason yine de ona ihanet etti.
Jason a trahi Médée et les deux fils qu'elle a eu de lui
Medea, onun için kendi ülkesini terketmişti.
Médée a abandonné sa patrie lointaine
Jason'sa, Medea'ı bırakıp gitti.
Jason l'a abandonnée là
Bana kulak ver, Medea!
Ecoute-moi, Médée!
Yanıt ver bana, Medea ya da kahkaha at!
Réponds, Médée, ou ris!
Peki ya Medea?
Et Médée?
Medea ve Glauce ikisi birden aynı ülkede kalamazlar.
Médée et Glaucé ne sauraient cohabiter
Hayır Medea'dan korkmuyorum, herkes tehlikeli olduğunu söylese de korkmuyorum.
Non, je ne crains pas Médée, bien qu'on la dise dangereuse.
Henüz değil. Babam Medea'yı yarın sürgün edecekmiş.
Pas avant que mon père exile Médée demain
Medea... Bu ülkeyi terketmen gerekiyor.
Médée... tu dois quitter ce pays
Hayır, Medea.
Non, Médée.
Senin gururun, talihsizliğindir, Medea.
Ton orgueil te perdra, Médée
Anla Medea, bu evlilik bitti.
Dis à Médée que nous partons
Kehanetin belirsizliği, bilgelik gerektirir, Medea.
Seule la sagace Médée pourrait interpréter cet oracle
Ne oldu, Medea?
Que se passe-t-il, Médée?
Bu senin gelin tacın, Medea!
Ta couronne de mariée, Médée!
Ne yapacaksın, Medea?
Que vas-tu faire, Médée?
- Medea?
- Médée?