Net traducir francés
7,452 traducción paralela
Yardımcı baş hayalperest olarak. Maaşın da kayda değer miktarda artacak. Daha fazla net varlığın, daha olumlu hakediş ödeme zamanlaman olacak.
Être nommé co-rêveur en chef implique une importante augmentation salariale, plus d'actions, un meilleur plan d'investissement.
Şimdi birkaç olası işe alım için sunduğumuz net varlık paketlerini tartışmalıyız.
On doit valider le package de rémunération de deux nouveaux salariés potentiels,
Bizden fazla kazanıyorsa, ki kazanmıyor bu kadar net varlığının olmasına imkân yok.
Si elle palpe plus, et c'est pas le cas, elle a moins de parts que nous.
Tamam da herhalde orada daha fazla net varlığın vardı.
D'accord, mais tu devais toucher plus de parts là-bas.
Hayır, aslında burada net varlığım daha fazla.
Non, j'en touche plus ici.
Net varlığıma da üçüncü virgülümü koyacağım ve senin de hiçbir şey yapmana gerek yok.
Je reviens aux 9 zéros pour mon patrimoine, et tu n'as rien à faire du tout.
Prod ve dev net'i kestik.
On a tout séparé.
Sözleri bildiğiniz kadarıyla ama yüksek ve net bir sesle. Biriyle eşleşin.
Tant que vous connaissez les paroles et que vous chantez fortement et clairement.
Ve bundan net bir yarar sağlayacaksınız.
Et vous allez en bénéficier directement.
Ben Clay'i dönüştürdüm, o da seni senin "o" olduğun anlamına gelir.
J'ai fait Clay, il t'a fait, et c'est clair et net, c'est toi l'élue.
Açık ve net.
Fort et clair.
- Kesin ve net olarak efendim.
- Fort et clair, monsieur.
Ertesi gün net bir hareketlenme olur.
Et demain matin, ça coulera de source.
Maaş, haftalık net 15 şilindir.
Vous gagnerez 15 shillings par semaine, net.
Net söylediniz.
C'est très précis.
"Gryzzl hiçbir suretle kişisel verileri toplayıp kullanamaz." Açık ve net.
Ouais, "Gryzzl n'est pas autorisé à collecter ou utiliser les données des utilisateurs, pour quoi que ce soit" C'est plutôt clair.
Çok net ifade ettin.
C'est plein de bon sens.
Mesajınız açık ve net bir şekilde alındı.
Vous avez été entendus, haut et fort.
- Çocuğumun annesini korumalıyım, ve bunu yapmak için ufacık bir şansım var.
- Klaus. - Je vais sauver la mère de mon enfant, pour ça, je dois leur faire face avec un net avantage.
Evlilik yapılıp da kurtlar sonsuza dek değişikliğe gidince Jackson'ın kaderi bu kadar net olmayabilir.
Une fois que le mariage aura eu lieu et que les loups seront à jamais changés, le destin de Jackson devient un peu moins certain.
Çok net hatırlıyorum.
Je m'en rappelle distinctement.
net bir isim öğrenmesek bile... edindiğimiz kaynaklara göre... Dev Luca... dövüşler için Hindistan'a geliyor.
Peter Briganza ne l'a ni confirmé, ni infirmé mais selon nos sources, le poids lourd Allemand, Le Grand Luca est en route pour l'Inde.
Monty Fernandes. Çoktan interneti kasıp kavurmuş durumda.
Monty Fernandes a déjà fait sensation sur le net...
Şimdi işin içine girdiğim için işleri daha net gördüm.
J'ai vu comment ils fonctionnent et je reconnais mon erreur.
Mal başı 70 kâğıdı görmüş bir arkadaşım var.
Une copine en a vu partir à 70 dollars pièce sur le Net.
Evet, tabii ya! O günlerden birinde listede olduğunuzu gayet net hatırlıyorum ve çağrıldığınızda da görüşeceksiniz.
Oh oui, et je me souviens que j'ai été assez clair que vous étiez sur la liste
Evet, oldukça büyük. Ama merak etme, ödleğin tekidir.
Oui, ilest balise, jriai ^ net enjaispa ^ c'est un sale trouillard
- "İnternette her şey bulunur."
- "On trouve tout sur le net."
Hala ortam hakkında tam net değilim.
Je ne comprends pas tout à fait le concept.
Bu dediğin, daha önce hiç bu kadar net olmamıştı benim için.
Cela n'a jamais été aussi clair qu'en ce moment-même.
Bush karşıtı, internetten ortalığı karıştıran birisi.
Ce site Anti-Bush sur le net.
- İnternetteki adamın teki dedi diye...
- Juste à cause de types sur le net...
Net ifade edememiş olmalıyım.
Je n'ai pas été assez clair.
Hayır. Geçen hafta vekille konuştuğumda çok net söyledi.
Non, j'ai parlé au notaire, et il a été très clair.
- Bana oldukça kesin ve temiz göründü.
- Ça me semble clair et net.
- Kesin ve temiz, işler karışık.
- C'est pas clair est net, c'est compliqué.
Koridordaki o iki soytarının da her şeyi net bir şekilde yazıp gizlisi saklısı kalmadan not ettiklerinden emin olacağım.
Ces deux types dans le couloir, je vais m'assurer qu'ils ne débordent pas, que tout soit réglo.
- Bakın önünüzde çok zor ama yine de net bir seçenek var.
- Écoutez, vous avez un choix difficile à faire, mais néanmoins très simple.
Gey haklarıyla ilgili tutumunuz net olmadığı için bunu geçiştirmiyor musunuz?
Vous vous défilez car votre position à ce sujet est floue?
Net olan, Bay Corrigan'ın haksız yere hapse atılmış olması ve dediğim gibi, eve dönmesi için elimizden geleni yapıyoruz. Evet Zachary?
La détention de M. Corrigan est injuste et on fait notre possible pour qu'il rentre chez lui.
Net olan bir şey daha var, görgü kuralları dersinden kalmış olmalısın.
Vous n'avez pas appris la bienséance.
Net bir aşırı fiyatlandırma söz konusu.
De la surfacturation manifeste.
Bu bilgilerin de net bir şekilde saklandığının kanıtı var.
Il y a une volonté évidente de dissimulation.
Bu gerçekleştiğinde küçük bir çocuktum, ama Ay'a nasıl indiğimizi çok net hatırlıyorum.
J'étais toute petite quand ça s'est passé, mais je me souviens très bien de l'atterrissage sur la Lune.
Dizi iptal edilebilir ve internete taşınabilir, ama anlaşılır ki meğerse 10 milyonlarca kişi izliyormuş.
La série peut être annulée, puis transférée sur le net où il s'avère que des millions la suivent depuis le début.
Tamam, götürmek isteseydim bile, ki net bir şekilde istemiyorum, böyle bir şey olamazdı, tamam mı bebeğim?
Ok, même si je voulais les retourner, ce que je ne veux puissament pas, ça n'arrive pas, ok, bébé?
Hem de çok net bir şekilde Majesteleri.
Avec une parfaite clarté, Votre Majesté.
- Gayet net. - Tamam.
Je l'ai parfaitement vu.
- Evet...
Il ne mérite pas la voiture, c'est clair et net. Ouais, donc...
Yüzünü net göremedim.
Je ne l'ai pas bien vu.
Alet temiz.
Le matériel est net.