Olayin traducir francés
35 traducción paralela
SEYRETMEK ÜZERE OLDUĞUNUZ FİLM ARİZONA EYALETİNİN TARİHSEL KAYITLARI VE EFSANELERİYLE BESLENMİŞ GARİP BİR OLAYIN BİLDİĞİMİZ KADARIYLA EN DOĞRU AÇIKLAMASINI SUNMAKTADIR.
LE FILM QUE VOUS ALLEZ VOIR RETRACE LE PLUS FIDÈLEMENT POSSIBLE LES FAITS CONCERNANT CETTE SITUATION PEU ORDINAIRE, COMME CELA EST REPORTÈ
Ben olayin üstünde kalacagim.
Je reste sur le pont.
- Peki olayin "üstünde" ne yapacaksin?
- "Sur le pont", qu'est-ce que vous allez foutre?
Böyle bir olayin üzerine gelmene üzüldüm.
Navré que tu trouves une telle situation a ton retour.
Iyiy ama olayin koku ne?
Mais quelle en est la source?
Oh, tatlim. Bu olayin icine cok girdin.
Pauvre chéri... c'est si dur pour toi, ces temps-ci.
Ve bu olayin batida degil, doguda meydana gelmesine ragmen.
Et ca n'est pas arrivé à l'Ouest, mais à l'Est.
BU OLAYIN BAŞLANGICI NEYDİ? Tanıkların ifadesine göre üç katlı gökkuşağı.
D'après un témoignage, des arcs-en-ciel.
Ama bütün bu olayin sadece seks oldugunu söyleyerek konuya giren sensin geri kalan her sey... bir ön sevisme.
C'est vous qui avez commencé ce récit en disant que le sexe était la finalité. Que le reste n'était que... des préliminaires.
Direkt olayin ortasina dalar.
Il va droit au but.
Ben Hartman Hughes, olayin içinden bildiriyorum.
Ici Hartman Hughes, en direct de l'extrême.
Ben Hartman Hughes, Oklohoma City'den bacagin yanindan ve her zamanki gibi olayin içinden bildirdim.
Hartman Hughes, en direct d'Oklahoma City... près de la jambe, et comme toujours, de l'extrême.
Ben Hartman Hughes, olayin içinden bildiriyorum.
Ici Hartman Hughes en direct de l'extrême.
Ben Hartman Hughes, Galveston'dan hafif firtinanin ortasindan olayin içinden bildiriyorum.
Ici, Hartman Hughes à Galveston... UN OURS DANS LE JACUZZI au cœur de cette petite tempête... en direct de l'extrême.
Ben Hartman Huges, olayin içinden bildiriyorum.
Ici Hartman Hughes en direct de l'extrême.
Bütün bu beni öldürme olayin bir bes binlik için mi?
De toutes les foutues raisons pour me me tuer, Cinq gros billets?
Olayin artik kim oldugum olmadigini söylüyor.
Il m'a dit que il ne s'agit plus de qui tu es vraiment.
Olayin aslini ögrenmek istiyorsan, olayin kaynagi olmalisin.
Si voulez l'histoire interne, vous devez être à l'intérieur.
Senin olayin nedir?
Donc, quel est votre affaire?
Olayin disinda bir kisi olarak, neden Jenna için kavga ettiginizi anladim.
En tant que profane, je comprends pourquoi vous voulez vous battre pour Jenna.
KST olayin yanina bile yaklasmaz.
Le ministère public ne voudra pas y toucher.
Gates'in olayin icinde oldugunu söyleyen bir muhbirle görüsmeye gidiyorum.
Je vais retrouver un informateur pour mouiller Gates là-dedans.
- Olayin ciddiyetini anlasin istiyorum.
Je veux qu'il entende la branche craquer.
Bir olayin goruntulerini zihnimde canlandirabiliyorum ve içinde dolasabiliyorum.
Je peux créer un rendu virtuel d'un événement dans mon esprit et ensuite me déplacer à l'intérieur.
Biliyordum ki sana soyledigim zaman sadece olayin sonuna odaklanacaktik.
Je savais que quand je te le dirais, on ne penserait qu'à la fin.
Bu olayin sana nasil hissettirdiğini hatirliyor musun?
OK. Vous vous souvenez de ce que vous avez ressenti?
Bu olayin ne kadar acil ve önemli oldugunu yeterince açiklayamadim mi?
Ne t'ai je pas assez expliqué l'urgence de cette mission?
gercegi su ki, o korkunc bir olayin kurbani.
Elle a été victime d'un horrible crime.
Yani polis inanilmaz üstüne düstü olayin.
- La police ne parle que de vous.
Ben de olayin içindeyim.
J'en fais aussi partie.
Yerel basin olayin ustune atladi direkt.
Les infos locales sont toutes dessus.
Olayin oldugu yer!
C'est l'endroit où ça s'est passé!
Gelenler-gidenler... akrabalar... komsular... gazeteciler herkes sanki mahalle parkiymis gibi olayin icinde!
Passants... parents... voisins... journalistes... Tous se promenaient comme dans un jardin public!
Olayin böyle açilmasini istiyorum.
Voilà comment je veux que ça se déroule.
NEDEN GÖKKUŞAĞI OLAYIN BAŞLANGICI Kİ?
Pourquoi des arcs-en-ciel?