Olsaydin traducir francés
42 traducción paralela
Keske dilek kuyusu olsaydin. O zaman seni bir kovaya koyup kuyuya atardik.
Moi je voudrais t'attacher au seau et te noyer dans le puits.
Eger yasli ve çirkin olsaydin, o zaman sana belki yardim edebilirdi.
Si tu étais vieux et laid, ce serait possible.
Baskasiyla beraber olsaydin seni oksamasina izin verir miydin?
- Si tu étais avec un autre type, tu le laisserais te caresser?
Emin olma, eger "Terk et." demis olsaydin... "Terk et, hemen terk et."
Si un jour, tu m'avais dit : "Pars... quitte tout maintenant."
Bu gece Sol'un Kafesi'nde olsaydin, o sersemlerin tek isteginin katil sandiklari birini ele geçirmek oldugunu görürdün.
Si vous vous étiez trouvée chez Sol, ce soir, vous auriez vu... ces abrutis s'en prendre à un homme qu'ils soupçonnaient de meurtre.
Keske iki taraftan birinde olsaydin...
Tu m'accuses d'avoir gâché ta vie?
Zamaninda davranmis olsaydin, onu kurtarabilir miydin?
Si vous aviez réagi au premier coup de feu, auriez-vous pu le sauver?
Kurtarmis olsaydin, uçan kafa seninki olabilirdi.
Dans ce cas, c'est votre tête qui aurait pu éclater en mille morceaux.
Biliyor musun, Frank bunun talihsiz bir durum oldugunu kabul etmis olsaydin...
Tu sais, Frank... si tu pouvais reconnaître que c'était un coup malheureux, tout de même.
Sen kocu olsaydin. 1 sene gorevden uzaklastirilirdin!
Tu devrais être privé de combat pendant un an.
Eger burada olsaydin, ne söyleyebilirdim yazacagim.
J'écris ce que je dirais si tu étais ici.
Eger Ben'in çeyregi kadar güçlü olsaydin, sana da ilgi duyardim.
Lui, c'est un battant. Si t'avais le quart de sa force, tu m'intéresserais aussi.
Eger Ben'in çeyregi kadar güçlü olsaydin, sana da ilgi duyardim.
Si t'avais le quart de sa force, tu m'intéresserais aussi.
Eger Ben'in gücünün çeyregine sahip olsaydin seninle ilgilenebilirdim.
Si t'avais le quart de sa force, tu m'intéresserais aussi.
Orada sen olsaydin daha iyisini yapacagini mi düsünüyorsun?
Auriez-vous fait mieux si vous aviez été là-haut?
Eger en basta da görmek için orada olsaydin,
Si vous aviez vu le commencement, - Vous auriez vu...
Vay! iste, eger gerçek bir vatansever olsaydin, açmazdin bile.
Si t'étais un vrai patriote, tu l'encaisserais pas.
29 yasinda olsaydin Ewoklar'i ilk gördügünde daha çocuk olup onlara bayilirdin.
Et bien si tu avais vraiment 29 ans, alors tu aurais été un petit enfant la première fois que tu as vus les Ewoks et tu les aurais aimés.
Peki, gidecek olsaydin ve bir es götürecek olsaydin- -
Si tu devais y aller... et qu'il te fallait de la compagnie...
- Beni tanimiyor olsaydin beni arar miydin?
Alors, si vous ne me connaissiez pas, vous m'appelleriez? Oui.
Beni taniyor olsaydin ve o resmi görseydin, arar miydin?
Et si vous me connaissiez et que vous voyiez cette annonce, - vous m'appelleriez?
Evet, Keske hala böyle bir araba alabilecek durumda olsaydin.
Ouais, j'aimerais qu'on puisse encore en trouver.
biliyorsun bana gercegi soylemis olsaydin seni daha erken bulabilirdim.
Si tu m'avais dit la vérité, je t'aurais trouvée plus tôt.
Hâlâ kendin olsaydin ve her seyi hatirlayabilseydin Chuck'i korumam için her seyi yapmami isterdin.
Si tu peux te souvenir, Si tu étais encore toi, tu voudrais que je fasse tout ce qui est en mon pouvoir pour sauver Chuck.
Sadece birazcik daha dayanmis olsaydin, sen de bilirdin... basardigimi.
Si tu avais attendu juste encore un petit peu, tu aurais su. que je l'ai fait.
Keske tek bir vasiftan fazlasina sahip olsaydin.
J'aimerais que tu aies bien plus qu'un mot.
Bir ipucu vermis olsaydin ne aradigimizi ben de bilirdim.
Peut-être que si tu me donnais un indice je saurais quoi chercher.
Eger öyle olsaydin, o halin hosuma gitmezdi.
Bien, si c'est vrai, je n'aime pas ce que tu aurais dû être.
En basindan okula gitmis olsaydin...
Putain! Si seulement... Si tu allais à l'école...
Siçan sen olsaydin kafaya takmazdim.
Ca dérangerait pas si c'était toi.
Peki ya bir sekilde, bu büyünün nasil bozulacagini bilseydin, ve isigi getirebilecek tek kisi sen olsaydin?
Et si vous connaissiez la formule pour rompre le sort? La seule personne capable d'illuminer cet endroit.
Eger gercekten onun ailesinden biri olsaydin Seni neden daniel gibi stanforta gondermedi?
Si tu étais vraiment sa famille, pourquoi ne t'as t'il pas envoyé à Stanford comme Daniel?
Vaktiyle, keske oglum olsaydin demistim.
Jadis, je vous souhaitais comme fils.
Eger savasa gitmemis olsaydim, ya da Sibley'le evlenmemis olsaydin da.
Et si je n'étais pas parti à la guerre ou si tu n'avais pas épousé Sibley.
İspiyonlamis olsaydin, ona yardim ettigini Jax ögrenirdi.
Si tu le balançais, Jax découvrirait que tu l'as aidé.
Keske hâlâ beni tavlamaya çalisiyor olsaydin çünkü bu yardimsever Roy beni biraz korkutuyor.
Tu sais, je voudrais que tu sois encore en train d'essayer de mettre mes habits. Parce que tout ce truc zen pour aider Roy me fait vraiment peur.
Önemli olan sey sen olsaydin ne yapardin, düsünürdün?
L'essentiel, c'est de penser par vous-même. Que l'histoire se reflète en vous.
Lucien, ufacik parça bile olsa ak mesenin varligindan haberdar olsaydin elbette bana direkt söylerdin degil mi?
Lucien, si tu avais le moindre soupçon qu'un fragment de chêne blanc existait encore, tu me l'aurais bien sûr dis.
Benim yerimde olsaydin kendine sag kol olarak güvenir miydin?
Si tu étais moi, - te ferais-tu confiance?
Orada yatan sen olsaydin ne yapmami isterdin?
Que voudrais-tu que je fasse si c'était toi dans ce lit?
Ihtiyaç duymayacaktim eger güvenilir olsaydin
Je n'en aurais pas besoin si je pouvais te faire confiance!
Keske balayïndan sonra bizimle San Diego'ya transfer olsaydïn.
Je voudrais que tu ailles à San Diego avec nous après la lune de miel.