Ores traducir francés
36 traducción paralela
Buna çoktan başladılar, Binbaşı ve bu asla durdurulamaz. - Otomobiller- -
C'est d'ores et déjà le cas Les autos
Ben de biliyorum, ve şimdi söylüyorum ki... Bodo'ya bilmesi gereken şeyleri söyleyeceksin... ve dünya daha da kötüye giderse... zamanı geldiğinde benim gibi O'nu da göndereceksin.
Je pense aussi, et je le dis d'ores et déjà, que tu diras à bodo ce qu'il a besoin de savoir, et que si le monde ne va toujours pas mieux, tu l'enverras me rejoindre quand son jour viendra.
75 sent.
75 ores.
Şimdiden, Duesseldorf ve Cologne'da sergi açması için davetler aldı ve evini Almanya'ya taşıması için Berlinli entelektüeller tarafından ikna edildi.
Il a d'ores et déjà reçu des invitations pour exposer à Düsseldorf et à Cologne et les intellectuels berlinois l'encouragent à s'installer définitivement en Allemagne.
Daha şimdiden, 3.000 kadar Barbara Jean hayranı ve destekleyicisi havaalanına geldi. Güvenlik güçleri tarafından terminal binasında tutuluyorlar.
D'ores et déjà, avant même son arrivée, environ 3000 fans et supporters de Barbara Jean sont ici à l'aéroport., ils sont retenus à l'intérieur du terminal par les forces de sécurité.
Jürideki baylar ve bayanlara inancım tam. Eminim ki vardığınız sonuçlar beklenen sonuçtur.
Je suis sûr, membres du jury... que votre décision est d'ores et déjà... inéluctable.
... hafta sonu boyunca gerçekleşen yoğun tipi şeklindeki kar yağışı, gördüğünüz gibi... bu kentin tarihindeki en kötü kar fırtınalarından biri oldu.
... et un blizzard, qui d'ores et déjà fait date dans l'histoire de cette ville.
Bay von Bohm'un, bu projeyi, bizim için en iyisini düşünerek, ele aldığını söyleyebilirim.
D'ores et déjà, je puis le dire : M. Von Bohm aura œuvré pour l'avenir de cette ville.
O halde imparator bu savaşı kazandı.
Alors l'Empereur a d'ores et déjà gagné.
Sadece iki filmden sonra,
" On peut d'ores et déjà prédire
Basında zaten fazlasıyla saçmalık ve dedikodu çıktı.
La presse regorge d'ores et déjà d'un monceau de rumeurs absurdes.
Neden? Kızımın psikiyatra ihtiyacı yok.
Tu peux d'ores et déjà le relâcher dans la nature...
Dün gece hastaneye yatırılması gerekiyordu.
Tu peux d'ores et déjà le relâcher dans la nature.
Treadstone Projesi tamamen yok edildi.
Le projet Treadstone est d'ores et déjà abandonné.
Şimdiden niyetini belli ettin!
D'ores et déjà, tu t'es dévoilé!
Sen zaten kandırılmışsın.
Lls t'ont d'ores et déjà envoûté.
Başarısızlığa......mahkûmbir ilişki için hayatımın birkaç senesini daha harcamamı istiyorsun.
- Je comprends, oui, tu me demandes de passer deux, trois années de ma vie à vivre une relation d'ores et déjà vouée à l'échec!
Ne? General sevimli kediniz Pickles'ı yakalamak için elinden gelen her şeyi yapıyor. Lütfen gidin artık.
Le général s'emploie d'ores et déjà à récupérer le malicieux Pickles.
Cezalar bekliyor, ama biliyoruz ki..... Burada gözaltına alınan kadının adı Janice Baccalieri, Ve o da meşhur New Jerseyli mafya babası Anthony Soprano'nun kız kardeşidir.
Nous savons d'ores et déjà... que la femme arrêtée par les policiers est Janice Baccalieri, la sœur du chef de la mafia dans le New Jersey.
Haydi hazurluklar başlasun. Hadi kocasu gelenler, bubasu gelenler sevine dursun ahali.
Celles et ceux dont le père Ie mari ou le frère accompagnerait son commandant dans le combat... qu'ils soient fins prêts d'ores et déjà!
Kapanışı, zaten bildiğimiz gerçekler ve bu sorunla mücadele etmek için bilmemiz gereken her şeyi vurgulayarak yapmak istiyorum.
Je conclurai là-dessus : Nous savons d'ores et déjà tout ce qu'il faut savoir pour agir efficacement.
Şu an ikisi de kaçınılmaz bir geleceğe doğru ilerliyorlar.
À ce stade, leur destin à tous deux est peut-être d'ores et déjà irrémédiablement écrit.
Geçmişi araştırmak, Kyle ve tüm cevapları anlamak tam önünde gizli.
Étudie le passé, Kyle... Tu comprendras que toutes les réponses sont d'ores et déjà enfouies en toi.
Teşkilatın iki görevlisi tutuklandı.
Deux dirigeants de l'agence ont d'ores et déjà été arrêtés.
Burada silah bulacağımızdan eminim.
Je peux d'ores et déjà vous dire qu'on va trouver des armes.
Öyleyse beni şimdiden unutmaya başladığına göre, belki azarlayabilirsin de..
Alors tu peux d'ores et déjà commencer à m'oublier.
Şimdiden unutuldun.
Tu es d'ores et déjà oublié.
Jessica Cooper önceden Dr, Kevorkian'ın tarafının, kurbanın acı çektiğini kanıt olarak sunamayacağına karar vermişti,
Jessica Cooper a d'ores et déjà montré que la partie du Dr Kevorkian ne peut établir la preuve que la victime était en souffrance.
Kanım, zaten damarlarında dolaşıyor.
Mon sang coule d'ores et déjà dans tes veines.
Ama şimdilik, sizlere teşekkür etmek istiyorum. Pekâlâ. Teşekkürler.
Mais je veux d'ores et déjà vous remercier.
Beyler, bakın, açıkça söyleyebilirim ki iktidara geldiğimizde intikam almayacağız.
Messieurs, je peux d'ores et déjà vous le dire : Quand nous accéderons au pouvoir, il n'y aura pas de vengeance.
Bu zımbırtı onun 30 dakika uzaklıkta olduğunu söylüyor.
Et à mon avis, on aurait très facilement pu le faire d'ores et déjà.
- Derhal ve bundan sonrası içinde.
- à cet établissement immédiatement. - D'ores et déjà.
Çoktan sonumuzun geldiğini mi söylüyorsun yani?
Vous dites donc, que nous sommes d'ores et déjà fichus.
Vanessa onun artık zaten.
Elle est d'ores et déjà sienne.
İnternet her şeyin içine işlemektedir.
Internet s'est d'ores et déjà incrusté partout.