English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Palais

Palais traducir francés

3,654 traducción paralela
- O garip zamazingoya "taş" deniyor.
Ce "truc" bizarre s'appelle un palais...
Kuzenimin seçici bir damak tadı yoktur da.
Disons que mon cousin n'a pas un palais des plus sophistiqués.
Tabii ki, mahkeme binasında evlenmek zorundayız.
Bien sûr, nous devons nous marier dans un palais de justice.
Benim mekanıma gizlice giren ve beni öldürmeye çalışan bir korsana karşı mı?
Pour le pirate qui s'est introduit dans mon palais pour m'assassiner?
Tyr'ın katili burası hakkında engin bilgilere sahip biri.
Le meurtrier a une connaissance intime du palais.
Davetimizi kabul ettiği için Sarrum'a minnettarız, varlığıyla sarayımızı onurlandırdı.
Nous sommes reconnaissant que Sarrum ait accepté notre invitation, honorant notre palais de sa présence.
Kral tebdil-i kıyafet dolaşırken, sıradan bir köy kızıyla tanışıyor. Kızsa, kim olduğunu bilmeden krala aşık oluyor.
Une roturière rencontre le Roi hors du palais et en tombe éperdument amoureuse sans connaître sa véritable identité.
Ve dahası hizmetçi olarak saraya giren bu kız kral olduğunu karşılaştığında anlıyor.
Mais cela devient encore plus absurde. Elle entre au palais en tant que servante royale et les deux amants sont à nouveau réunis?
Saraydan ayrılacaksanız, en azından bana söyleyin.
Vous auriez dû me prévenir que vous souhaitiez quitter le palais.
Ayrılmaya karar verdiysen kararında dur.
Vous avez décidé de quitter le palais. Tenez-vous à votre décision.
Gerçekten ayrılıyorsun. Gönülsüz müsün?
Êtes-vous malheureuse de devoir quitter le palais dès demain?
Kim gitmene izin verdi?
Qui vous a donné la permission de quitter le palais à votre guise?
Görevimi tamamladığım için ayrılıyorum.
Je me suis acquittée de ma tâche. Il n'est que naturel que je quitte à présent le palais.
Babama, işlerini bitirdiğinde sarayıma gelmesini söyle.
Je souhaite m'entretenir avec mon père avant qu'il ne quitte le palais. Priez-le de se rendre à mes appartements.
Anne, sanırım saraya gitsem iyi olur.
je dois me rendre au palais.
Evde önemli bir şey olmuş bende tam eve dönüyordum.
On vient de m'informer qu'un incident s'est produit en ma demeure. J'étais sur le point de quitter le palais.
Tek fark canlı mı yoksa ölü mü olarak gönderileceği.
Nous devrons la laisser partir. elle quittera le palais.
İğrenç caddelerden insanları toplayıp Harbor Sokağı Sarayı'na götürmek için mi?
Ramasser les corps des rues sales pour les amener au palais de Harbor Street?
Mahkemenin dışında toplanan insanlar bunun cinayet olmadığına inanmakta güçlük çekecektir, bu kadar basit. "Bu kadar basit" için bu nasıl peki?
Les 10 000 personnes devant le palais de justice vont avoir du mal à croire qu'il n'y a pas eu meurtre, c'est simple.
Burası bir saray mı?
C'est un palais?
Bana plastik cerrahi yaptılar.
Ce palais. De la chirurgie esthétique.
Ve Gatsby adındaki henüz tanışmadığım beyefendinin devasa kalesinin duvarları ardından artarak fırlayıp gelen eğlence kaynağı olmasaydı öyle de yapardım.
Et je l'aurais fait sans les réjouissances tapageuses qui m'aguichaient... par-delà les murs d'un palais monumental, propriété d'un gentleman que je ne connaissais pas encore, appelé Gatsby.
Genç insanlar öylece yokluktan ortaya çıkıp Long Island'da bir saray satın almazlar.
Les jeunes gens n'émergent pas de nulle part pour s'acheter un palais ici.
Başka parti olmadı.
LE PALAIS DES PLAISIRS Il n'y eut plus de fête.
Sen prensessin ve sarayda güvende olmalısın.
Tu dois rester au palais.
Gereğinden az pişmiş ama... Azıcık kan damak tadına iyi gelir. Öyle değil mi?
Un peu saignante, mais rien de tel que le sang pour animer le palais.
Adliye binasının altında cehenneme bir kapı açmaya çalıştıkları zamanki.
Elles voulaient une porte vers l'enfer sous le palais de justice.
Ağzının tadını yerine getirsin diye, 49 yıllık.
Réservé aux palais connaisseurs, 49 ans d'âge.
Ptolomea'nın şimşeklerini geç Judecca çukurunun derinliklerine in orada onun iyi korunan ve sadece en güçlünün bir yol açabileceği buzlu koridoru var.
Au-delà des tempêtes de la Ptolémaïe, au fond du gouffre de la Judaïe, son palais glacé est bien protégé, et seuls les plus braves sauraient s'y frayer un chemin.
Taganskaya Mahkeme Salonu'na giderken bir çanta saç istedin.
Vous avez demandé un gros sac de poils sur la route du palais de justice de Taganskaya.
Tagansky Mahkemesi. Şurada.
Le palais de justice de Taganskaya est là-bas.
Mahkemede bir çeşit saldırı olmuş.
Une attaque au palais de justice.
Yani saray, taç ve asa falan var mı?
Dans un palais, avec une couronne et un sceptre?
Evet, güzel bir asa ve muhteşem bir saray.
Oui, un beau sceptre et un grand palais.
- Saraya gidelim mi?
- On va au palais?
Ve bu loş ışık sarayından asla ayrılmayacağım
Et jamais de ce palais obscur de la nuit, en repartir
Bu lanet şey dudağımın üstünü kesti.
Elle s'est mise dans mon palais.
Bir gece sarayın kapısı çalındı.
Un soir, une princesse frappa aux portes du palais.
Sarayın kararı buysa peki.
Bon, si le Palais l'a décidé.
Saraya isim vermeyi isteyebileceğinizi belirttim.
J'ai dit au Palais que vous accepteriez.
Saray çok geç saate kadar açıktır.
Au Palais, on reste ouvert très tard.
Burası bir saray. Hiçbir şey bitmez.
Dans un palais, on n'est jamais à court.
Hemen onu yakalamanı istiyorum...
J'aurai un mandat de perquisition demain matin dès l'ouverture du palais de justice.
Herkes Orta-Doğu'da sarayın birinde yaşayacağını sanıyordu, ama tam buraya yerleşti.
Tout le monde pensait qu'il allait vivre... dans un palais au Moyen-Orient, mais il s'est installé ici.
Doğru bir alıcıyla senin payın milyonlar olacaktır.
De quoi t'acheter un palais somptueux
Mahkemeye götür onu Hayır
Ammène ça... au Palais de justice non..
Ross ve bir çok polis memuru .. salı günü yapılan davadan sonra tutuklanacaklar Shabangu'nun tanıklığıyla bir çok olayın açığa çıktığı..
Rhodes et d'autres officiers ont été arrêtés mardi dernier, après une fusillade au Palais de Justice... les preuves ont conduit...
"İmparatorun Malikanesi" Ressam, Chris Foss
"LE PALAIS DE L'EMPEREUR" PEINTURE DE CHRIS FOSS
Malikanede gördüğünüzü bu.
Ça se voit avec le palais.
Başkanlık Sarayı.
Le palais présidentiel.
Nasıl mahkemeye giderim?
Comment me rendre au Palais de Justice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]