English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Participation

Participation traducir francés

763 traducción paralela
Siz beni böyle yarı yolda bırakırsanız baylar adalet ve düzeni nasıl ayakta tutarım?
Comment maintenir l'ordre et appliquer la loi sans votre participation?
Evet.... bizim de içinde kesinlikle bulunmamız gereken.
- Ouais... dans laquelle nous devons avoir une certaine participation.
Yatırım kardan pay almak demektir.
Un investissement entrainerait une participation aux profits.
- Ne gibi? - İlk olarak bu yolculuğa katılmam konusu.
- D'abord ma participation à ce voyage.
Herkes inşaat sırasında bu tarihi projeye yönlendi.
On aurait dû mieux faire connaître notre participation.
Ayrıca nezaketimi hor görmezseniz sizin safariye gelmenizi de pek istemezdim.
Excusez ma délicatesse. Votre participation à la chasse ne m'aurait pas enchanté.
Parmaklarınızı şıklatıp, ellerinizi çırpın ve bana katılın ki biraz eğlenelim.
Il y faut la participation du public. Je vous demande donc votre collaboration.
Rhoda için bahane uydurup öte yandan çiçekler için benden para istemiyorsunuz.
Donc, tout en excusant Rhoda, vous n'avez pas voulu ma participation.
Şimdi de Fransızlar Fenwick'i korumak için 8 bölük asker önerdi. İngilizler 14 düşünüyor. Mısır 6 önerdi, ayrıca Süveyş Kanalı'ndan pay.
La France offre huit divisions... l'Angleterre quatorze, l'Egypte, une participation au Canal.
Daha çok bir ülkenin geneline yayılmış, devlet kökenli, adaletsizlik ve zalimlik sınırlarında ve tüm medeni toplumlarda ahlak ve yasal kuralları ihlâl eden büyük suçlardı.
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Yılbaşı hediyesi olarak, şirketten hisse verdin.
À Noël, vous m'avez offert une participation dans la société.
Artık kâr paylaşımı üzerine kurulmuş bir yönetim kurulu var.
Aujourd'hui... un conseil d'administration, avec une participation aux bénéfices.
Emin olduğum birkaç şey var, ama bir tanesi, bu batan dünyada emin olduğum şey benim ortaklığım, kromozomsal ortaklığım "sarı gözlü", "mavi saçlı" doğan oğlumuz için.
Il n'y a pas grand chose dont je sois sûr, mais la seule chose... dont je suis sûr, dans ce monde en dérive... c'est la participation de mes chromosomes... aux yeux blonds et aux cheveux bleus de mon fils.
Her zamanki gibi sen ya da adamlarından biri yakalanır veya öldürülürse Bakanlık eylemlerinizden habersiz olduğunu açıklayacak.
Si vous-même ou l'un de vos agents étiez capturé ou tué, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
Her zamanki gibi sen ya da adamlarından biri yakalanır veya öldürülürse Bakanlık eylemlerinizden habersiz olduğunu açıklayacaktır.
Si vous-même ou l'un de vos agents étiez capturé ou tué, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
Savaşa yeni katılmanız büyük önem taşımaktadır.
vôtre participation à la bataille est importante.
Her zamanki gibi sen ya da adamlarından birisi yakalanır veya öldürülürse Bakanlık eylemlerinizden habersiz olduğunu açıklayacaktır.
Si vous-même ou l'un de vos agents étiez capturé ou tué, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
Her zamanki gibi sen ya da adamlarından biri yakalanırsa veya öldürülürse....... Bakanlık eylemlerinizden habersiz olduğunu açıklayacaktır.
Si vous-même ou l'un de vos agents étiez capturé ou tué, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
Her zamanki gibi sen ya da adamlarından biri yakalanır veya öldürülürse Bakanlık eylemlerinizden habersiz olduğunu açıklayacak.
Si vous-même ou l'un de vos agents étiez tué ou capturé, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
İki bölgede de sandıklar doldu...
La participation a été importante dans...
Bir polis tutuklandığınızı bildirdiğinde emre itaat etmelisiniz
Un policier vous annoncera que vous êtes arrêtés, et que votre participation est terminée.
Göreviniz sona erdi
Votre participation est terminée.
Bu bölüme katılımınız sona ermiştir.
Votre participation est terminée.
Katılımlarınızla bu bölüm tamamlanmıştır
Votre participation est terminée.
Ayrıca ek olarak yeni şirketinizde ana kar payı özel banka hesabınıza sınırsız girme hakkı üç çocuğunuzun rehine olarak kasalarımıza konması ve herhangi bir personelimizin normal görevi sırasında size karşı yapabileceği bir zimmete geçirme olayına karşı tarafınızdan tam yasal teminat.
Nous aurons de plus une participation majoritaire dans votre société, libre accès à votre compte en banque et aux dépôts dans votre coffre, vos trois enfants en otage et une indemnité contre tout détournement de vos biens par un de nos employés dans l'exercice de ses fonctions.
Köylüler, Denemek isteyenin... yarışma ücreti olarak ilk önce beş dolar ödemesi gerekir. Sonra eğer kazanırsanız yüz dolar alabilirsiniz.
Messieurs, contre une modique participation de 5 yuan, vous pourrez rentrer chez vous avec 100 yuan.
Kamakura'ya doğru beklenmedik bir yolculuğa çıkmıştı.
sa participation à la messe dans le Temple Zuizan.
doğrulayabilirim, Majeste Bavaria Kralı 1866 yılından beri bir akıl hastalığını çekmektedir bizler yılın savaşındaki talihsiz rolümüzün eşiğindeyken.
Je peux attester que Sa Majesté le Roi de Bavière a gravement souffert d'instabilité dès 1866 à la veille de notre infortunée participation à la guerre.
Biliyorum, biliyorum... ama biz sizin özellikle bu turnuvaya katılmanızı arzu ediyoruz.
Je sais, je sais... mais votre participation à ce tournoi nous comblerait d'aise.
Gerçek kahramanlara yakışır... bir turnuva bekliyorum sizden.
J'attends impatiemment ce tournoi... à la participation exceptionnelle.
Temmuz 1894'te, 31 yaşında 14 senedir çalışmış, 80'e yakın resim yapmış 30 sergi düzenlemiştir.
En juillet 1894, à l'âge de 31 ans, après 14 ans de peinture, la réalisation de près de 80 toiles et la participation à 30 expositions,
Burnumu sokmam canını mı sıkıyor, Noel?
Ma participation vous dérange Noel?
Yüzde 50'si benim ücretim olacak.
Ma participation est de 50 %.
" Katılımınız sona ermiş ve...
" Votre participation a atteint la dernière étape
Lord Birkenhead, seçmelere katılma konusuna yaklaşımınızı söyledi.
Lord Birkenhead nous a fait part de votre attitude quant à votre participation à l'éliminatoire.
- Katılmamak daha mı doğru olacak?
Ou votre non-participation.
Sosyalist Parti'nin Amerika'nın bu savaşa girmesine karşı olduğunu bir kez daha tekrarlıyorum!
Et je répète que le parti socialiste sera fidèle à sa résolution de s'opposer à la participation américaine dans cette guerre!
Tüm Philadelphia'lı vatandaşların ve başarılarından fayda görenler adına, bu şehrin yardım faaliyetlerine sürekli katılımların için, insan ruhunun boyun eğmezliğini simgeleyen bu anıtı, sana sunmaktan büyük onur duyuyorum.
Au nom de tous les habitants de Philadelphie, de tous ceux que vos exploits ont touchés, et pour votre participation active aux œuvres de charité de la ville, nous avons l'honneur de présenter ce monument, symbole d'un hommage éternel à l'esprit indomptable de l'homme.
Ama 10,000,000 dolar alabilirsiniz artı geçici olarak bir miktar da tesis üzerinde hak sahibi olabilirsiniz, vesaire...
Mais O.K. pour les 10 millions plus une participation à déterminer.
Ed, şimdiye kadar toplanan en büyük kalabalık.
Le taux de participation est plus élevé que jamais.
Kendini haklı çıkarmak istiyorsun.
Vous cherchez à justifier votre participation.
Bu gecenin futbol maçında Superdome'da büyük kalabalık var.
Il y a une grande participation pour Monday Night Football at the Superdome.
Balkanlardan gelen insan dolu vagonlar sayesinde korkunç bir şeyin farkına vardık : RICHARD GLAZAR
Nous étions d'avis que si nous parvenions à nous emparer de quelques armes... et à obtenir la participation de l'ensemble des détenus
Bay Tai lütfen, Çin Mahallesi'ndeki insanlar Komiser White'in eşinin öldürülmesiyle, sizin bağlantınız olduğundan söz ediyorlar.
On raconte que Ronnie Chang était votre protégé et que sa participation au meurtre de Mme White vous implique.
Televizyonda yayınlanan bir basın toplantısında Başkan Johnson, Amerikan askeri varlığının şu anda bulunduğu 75 bin seviyesinden en kısa sürede 125 bin askere çıkartılacağını ifade etti.
Lors d'une conférence de presse télévisée... le Président Johnson a déclaré que la participation militaire US... passerait de 7 5000 hommes, chiffre actuel... á 1 25000, "incessamment".
Eğer tehlikedeysek, geri ödemelerin bir kısmını geri veririm, ücretler şimdiki düzeylere döner,... ve hisse senediyle, çalışan kar paylaşım programı başlatırız.
Si on gagne, vos concessions ne seront plus de rigueur, on revient à niveau et on lance une participation du personnel avec prise d'actions.
"Sosyal Demokrasi ve Katılımcılık..."
"Démocratie Sociale et Participation..."
Swan bir yorumda bulunmasa da böyle bir oyunun varlığı doğrulandı ve Swan'ın muhasebecisi, Dean Madison da oyuna dahildi.
Swan s'est refusé à tout commentaire... mais nous avons pu confirmer l'existence de ce jeu... et la participation du comptable de production, Dean Madison.
Sana gelince, kuralları biliyorsun. Bir cinayete şahit olur olmaz arkasından gelecek araştırmalara katılamıyorsun.
Concernant votre participation dans cette affaire... vous savez qu'étant témoin d'un meurtre... vous ne pouvez participer à l'enquête.
Hayat sigortamın temelinde silahlı kavga, yer almıyor.
Une participation active dans un combat résilierait de plein droit mon assurance-vie!
Güney Braintree'de olduklarını ispatlamıştır.
Elle a prouvé la participation des deux accusés au hold-up féroce du 15 avril à South Braintree!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]