English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Parçasi

Parçasi traducir francés

117 traducción paralela
"Her agaç, her kaya parçasi, her karinca yuvasi, her yildiz... " doganin bir harikasidir. "
Chaque arbre, chaque pierre, chaque colline, chaque étoile, vibre de la beauté de la nature. "
- Sen de kanunlarin parçasi degil misin?
- Vous la représentez plus?
Bu da iºin bir parçasi.
ça fait partie du métier.
Arastirma projesinin bir parçasi, bu yüzden ben, laboratuvar denegi ( Gine domuzu ) olmak zorundayim.
Je lui sers de cobaye pour son projet.
TESADÜFÎ BİR KRONOLOJİNİN 71 PARÇASI
71 FRAGMENTS D'UNE CHRONOLOGIE DU HASARD
- Kiramin bir parçasi mi?
- Ça fait partie de mon bail?
Biraz çarşaf... ( ESRARIN SARILDIĞI KAĞIT PARÇASI )... ve bir paket camel istiyorum.
Je dois quelques papiers et quelques bosses.
Kendimizi uluslararasi mücadelenin bir parçasi olarak hissediyorduk.
Nous nous voyions comme faisant part de la lutte internationale.
Ama Scotty'i oynayan arkadasin sarki söylemekle sorunu vardi. O zamandan beri, Welshie de maceramizin bir parçasi oldu.
Depuis lors, Welshey a été le bienvenu dans nos escapades.
YENİLENME İÇİN GENETİK TEMEL DNA PARÇASI TANIMLANDI
Base génétique de la régénération
Bak. Brooke'un çocugumun hayatinin bir parçasi olmama izin vermesinin tek yolu ona sorumluk sahibi oldugumu kanitlamam.
Si je veux amadouer Brooke, je dois lui prouver que j'assure.
CENNET PARÇASI
coin DE paradis
BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN HİKAYESİ DEĞİL, BELİRLİ BİR YOLDA BERABER YÜRÜRKEN BİR ANDA ALINMIŞ, ÖZDEŞ AMAÇLARI VE HAYALLERİ OLAN İKİ HAYATIN BİR PARÇASI...
CECI N'EST PAS LE RÉCIT D'ACTES IMPRESSIONNANTS... MAIS UN MORCEAU DE DEUX VIES, RACONTÉES AU MOMENT OÙ ELLES SE CROISAIENT... SUR UNE PARTIE DÉTERMINÉE.
Suça karsi kati davranmak, büyük cezalandirmalar- - hepsi benim inandigim felsefenin bir parçasi.
Etre sans concession contre le crime et la peine capitale- - c'est toute une philosophie à laquelle j'adhère.
Seçim kampanyasini yaptigim, seçildigim felsefenin bir parçasi.
C'est une philosophie sur laquelle j'ai basé ma campagne et sur laquelle j'ai été élu.
Peru'dan gelen kutsal bir agaç parçasi.
C'est un bois sacré du Pérou.
Evli bir çift olarak, yetiskinler olarak ilk sükran günümüz. Ve sen bunun bir parçasi olmayi denemiyorsun bile!
Notre premier en tant que couple marié, en tant qu'adultes... et tu n'essaies même pas d'en faire partie!
Daha sonralari kendimi tamamen gezegene baglanmis hissettim birseylerin parçasi olmayi seviyorum, hatta gezegenin bile.
Mais parfois, je me sens connecté à l'univers, quelque chose de plus grand que moi, ou même cette planète.
Deri parçasi?
Une écaille ventrale?
Deri parçasi mi?
Une écaille ventrale?
- Güzel örtü. - Üzgünüm senin hariç, yalan söylemek,.. .. yaptigimiz isimizin ayrilmaz bir parçasi.
Désolé de vous faire paraître comme étant un menteur, mais c'est nécessaire à ce que nous faisons.
Ben, bir deneyin parçasi miyim?
Je suis une sorte d'expérimentation?
O kadar gergindi, sifir oldu biz parçasi.
C'était tellement tendu, c'était nul qu'on se sépare.
- Bu sürecin parçasi nasil oluruz?
Comment y prendre part?
Peki ya annen, bunun bir parçasi degil miydi?
Votre mère ne faisait pas... partie de ce mouvement?
Biliyorum bir terapist olarak kendine, bunun terapinin bir parçasi oldugunu ve benim sana asik olmamin geçmisimle nasil bir iliskisi oldugunu bulmaya çalisman gerektigini söylüyorsun..
Je sais qu'en tant que thérapeute... vous voulez comprendre pourquoi je vous aime. Et comment c'est relié à mon passé et tout ça.
Çift olarak diyalogunuzun bir parçasi oldugu için yaptiginiz sekle ilgileniyorum.
Votre sexualité m'intéresse car c'est une part du dialogue de votre couple.
Bilmiyorum onlarin dünyalarina asina misin ama, ama onlarin espri anlayisi her seye yüzeysel bakmak, sanki onlar bunun bir parçasi degilmis gibi....
Je ne sais pas si vous connaissez leur univers, mais leur humour, voir le monde avec recul, comme s'ils n'en faisaient pas partie.
O hücrenin bir parçasi, ve onlar aktif hale geldiler.
Il y a toute une cellule, et ils sont activés.
KÜPÜN PARÇASI KIZDA
LA FILLE A L'ÉCLAT DU CUBE
Tek bildigim, senin de onun bir parçasi olmani istedigim.
Je veux que t'en fasses partie, c'est tout ce que je sais.
Onlar sadece Yüzük'ün bir parçasi.
Ce n'est qu'un maillon de l'Alliance.
Jane, Bu sirketle ilgili planlarim var ve Bölge Savcisindan azar yemek bunun bir parçasi degil.
Dans ce cas, non. Jane, j'ai des ambitions pour ce cabinet... et un procureur titilleux n'en est pas une.
Wehrmacht bir parçasi bozkirlarin derinliklerine nüfuz eder. General von Kleist söyle demektedir : " Ne önümde bir düsman var.
L'objectifde Hitler n'est plus Moscou, mais le sud de la Russie.
EN SOĞUK, EN ISSIZ KARA PARÇASI
ET LA PLUS ISOLÉE DE LA PLANÈTE
- Saniyenin bir parçasi kadar. - Belki biraz daha uzun. Belki daha da uzun.
- Une fraction de seconde, peut-être plus.
Zaman ve uzayin hiç birbirine dokunmamasi gereken iki parçasi.
2 parties de l'espace et du temps qui peuvent pas se toucher.
Ve simdi siz uçmayï ve savasmayï ögrenmek için buradasïnïz mirasïmïzïn bir parçasï olmak için.
Vous êtes ici pour apprendre à voler et à combattre... et à leur succéder.
Dietrich işin önemli bir parçasï.
Dietrich en est un élément vital.
- Hepsi bir planin parcasi.
Tout est prévu.
Bu yikici ikilinin hit parcasi ise :
On constate l'effet dévastateur du duo avec son nouveau succès :
Seni duydum, Ingiliz pislik parcasi
Je suis pas sourd, fais chier.
Kanla islanmis, donmus tampon parcasi seni!
Pine d'huître avariée, ramollie du gland.
Seni ezik seytan parcasi. Kurtar beni!
Vite, lopette, sauve-moi!
Bu onun "Alti Cok Kolay Parcasi" ndan.
Elle vient de ses six morceaux très faciles.
Begen ya da begenme bu kapi ardinda Sayid'in yaptiklari da bunun bir parcasi.
Et que ça te plaise ou non, et peu importe ce que Sayid ait à faire derrière cette porte, ça en fait partie aussi.
Neden o benim gercegimin bir parcasi değil?
Pourquoi ne peut-il pas être une partie de ma réalité?
Bunlarin hepsi Cupid'in oyununun bir parcasi.
C'est toute la partie de la conspiration de Cupidon.
Trudy, seni yemege göturmek isimin bir parcasi degil bence.
T'emmener déjeuner ne fait pas partie de mon boulot.
Bu da oyunun bir parcasi.
Ça fait partie du jeu.
Blue John'a dun geldim... Bu kaya parcasi koptu... ve kolumun uzerine yuvarlandi.
Je descendais Blue John hier... quand ce rocher de craie a glissé... et roulé sur mon bras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]