English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Perd

Perd traducir francés

6,773 traducción paralela
Oakfield Evi de dahil, kocası pek çok güzel şey gibi ona da yazık ediyor.
Comme les belles choses, Oakfield inclut, elle perd son temps avec lui.
Yazık mı ediyor?
Perd son temps avec lui?
Çok çok hızlı bir şekilde, oldukça kalıcı olacak şekilde oldukça kullanışsız olacaktır.
On en perd son usage de manière assez définitive en un temps record.
O kan kaybediyor, sigara duyarlı.
Il ne répond pas, perd du sang.
Tanığı kaybedersek Gabe'i de elimizden kaçırırız, normal yaşamak konusundaki şansımızı da.
On perd le témoin, on perd Gabe, on perd... notre chance d'avoir une vie normale.
Vaktimizi harcıyoruz.
On perd du temps.
Onu kovarsak, rekabet yasağı maddesini ihlal etmiş oluruz.
On le vire, on perd la clause de non-concurrence.
Senin çağındakiler onlarla oldukça fazla ter atıyordur.
On perd beaucoup de sueur là-dedans?
- Çünkü Joffrey'nin velayetini kaybederse yalnız kalıp bunalıma girecek ve sana sarılmak isteyecek.
Parce que si elle perd la garde de Joffrey, alors elle sera déprimée, et seule, et elle voudra te câliner.
20,000 olmazsa kliniğim kapanacak mı?
20 000 $ ou je perd ma clinique?
Eğer Milhouse yarışı kazanırsa, servetten oluruz.
Si Milhouse gagne cette course, on perd tout.
- Eyalet Savcılığına aday olan arkadaşın, Finn, kaybediyor.
- Votre ami Finn, qui se présente pour être procureur, il perd.
Adam aklını kaçırmış.
Il perd la boule.
Bazen kazanırsın, bazen kaybedersin.
Des fois on gagner, des fois on perd.
Ona karşı kendini kaybedersen, Vincent Gabe'e bir şey yaparsan aklanman tarih olur.
Si tu perd la tête face à lui Vincent, si tu fais quoique ce soit à Gabe, adieu ton exonération.
Büyükannem, onun delilik kokusu taşıdığını söylerdi.
Ma grand-mère dirait qu'il perd les pédales.
Filmi bırakmayacağım.
Je ne perd pas la pellicule.
Yazı tura attığımız her seferde, kaybeden tarafta ben oluyorum.
Chaque fois que l'on tire à pile ou face, je perd.
Boşa vakit harcıyoruz.
On perd du temps.
Eğer Alicia'yı kaybedersek, Chumhum'u, Paisley'i ve daha birçoğunu kaybederiz.
Si on perd Alicia, on perd Chumhum, Paisley et beaucoup d'autres.
Bunu düşünerek zamanını boşa harcama.
Ne perd pas ton temps à réfléchir à ça.
Iyi erkek ve kadin askerlerimizi kaybediyoruz / / hemde hergun, oyle degil mi?
On perd de bons soldats chaque jour, n'est-ce pas?
Basınç kaybediyoruz!
On perd de la pression!
Olmadığı an, bu bakış açısını kaybettiğimiz an her şey biter.
Si on perd ça de vue, on est foutus.
Washington'a gitmeyerek harcadığımız her dakika insanlar ölüyor.
A chaque minute qu'on perd en l'emmenant à Washington, des gens meurent.
Kadının biri aklını kaçırıyor. Verdiği hasar baksana.
Une femme perd, et regardes tous les dommages qu'elle occasionne
Oyalanmak öldürür.
On ne perd pas de temps!
Bu şansı kullan oğlum.
Ne perd pas ta chance, fiston.
- Tamam. Öğlen.
- et on perd notre acompte.
Bu kaybettiği 4.hawaii gömleğim oldu.
C'est la quatrième chemise hawaïenne qu'il perd.
İngiltere kaybederse, son çare bu yer gider.
Si l'Angleterre perd, en dernier recours, on fait sauter la baraque.
'... İngiltere penaltılarla 6-5 yenik.
L'Angleterre perd aux tirs au but 5 à 6.
Yanlış şekilde patlatırsan içindekini kaybedersin.
Une mauvaise explosion, on perd le contenu.
Falcone hakimiyetini kaybediyor ve düşmanları da bunu dört gözle bekliyor.
Falcone perd son emprise et ses rivaux sont en colère.
- Sadece zaman kaybı.
- On perd notre temps
- Zaman kaybı!
- On perd notre temps.
- İsteğimi kaybediyorum.
- Je perd mon sex-appeal.
Silahını kaybeden bir polis.
Une flic qui perd son arme.
Adam çok kan kaybediyor.
Cet homme perd beaucoup de sang.
Körelmişsin, dostum.
Ta technique se perd.
Ondan sonra, parayı taşımadığımız her saniye bir milyon dolar kaybederiz.
Après ça, on perd un million à chaque seconde où on ne bouge pas d'argent.
Formdan düşmedin.
Tu ne perd pas de ta vigueur.
Ve eğer bunu yaparsa, genişlemeyi kaybedecek.
Et s'il le fait, il perd la fusion
Maggie, gözünden kaçırma sakın.
Maggie, ne le perd pas.
Onu kaybediyoruz.
On le perd.
Ufacık bir sorunu büyütürsek Juarez'in kontrolünü kaybederiz.
Un papillon chie une crotte à Milwaukee. On perd le contrôle à Juárez.
- Görüntüyü kaybediyoruz.
On perd l'image.
Umudunu yitirme.
Ne perd pas espoir.
- Ondan değil, suyu geldi! - Hayır!
Elle perd les eaux!
Ne zamandır sosyoloji okuyorsun?
{ \ pos ( 192,225 ) } on perd un ou deux bons amis. { \ pos ( 192,225 ) } Tu lis les sciences sociales, toi?
Tom Mason, seninle irtibatı kaybediyoruz.
On perd le contact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]