English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Plateau

Plateau traducir francés

3,134 traducción paralela
Dağ sırtına ulaşmadan onların yolunu kesmeliyiz.
Interceptons-la avant le plateau.
Başka seçeneğimiz yok. Birisi bana torakotomi setini getirebilir mi?
Nous avons pas d'autre choix. quelqu'un me faire un plateau thoracotomie!
Konuğumuz, oyuncu Lydia...
Nous rejoint sur le plateau, l'actrice Lydia...
Velet onu benim zulamdan yürütmüş. Randy ve ben onu benim Jack-o'- fenerimin içinde saklıyorduk.
Le petit filou l'a pris sur le plateau que Randy et moi gardions dans ma lanterne géante.
Diğer bir çok arka plan oyuncusuyla beraber bir film setindeydim.
J'étais sur un plateau de cinéma avec un tas de figurants.
Şu hindi tabağını almama yardım et.
Viens ici, aides-moi pour descendre le plateau à dinde.
Bu tabak Eleanor Roosevelt'in ailesinden bir hediyedir.
Je veux que tu saches, ce plateau est un cadeau de Eleanor Roosevelt à cette famille.
Hindi tabağım.
Mon plateau de dinde.
Süsleri hemen indirmeyin.
N'enlevez pas encore le plateau.
Bir hayvanın ölümünü, başka bir ölü hayvanla kutlamaktan daha iyi bir yol olabilir mi?
Nous avons amené un plateau de chez le traiteur. Quel est le meilleur moyen de célébrer la mort d'un animal qu'avec d'autres animaux mort.
Buradaki bütün siyahîleri öldürdük sonra da kendi siyah adamlarımızı getirdik. Daha sonra da bir kalıp sabun gibi Hz. İsa'yı getirdik.
On a tué tous les Noirs puis on en a fait venir d'autres et on leur a servi Dieu sur un plateau.
Tepsin içki dolu. Derdin ne senin?
Les verres végètent sur le plateau...
Jill Sadelstein, gel hadi.
Julie Sadelstein, sur le plateau!
Merak etme, Erin. Ona "peynir tabağı" derlerdi.
"On l'appelait" Le plateau de fromage "
Kurabiye Canavarı'nın Elmo gibi her istediği önüne hazır gelmiyor.
Macaron ne reçoit pas tout sur un plateau d'argent comme Elmo.
Bir de maundan yapılma havalı bir peynir tahtası aldı.
Et il m'a acheté un superbe plateau de fromage en acajou.
Porno benim için o kadar büyük akli bir zorluk değildi. Orada durup aptal sözlerimi tekrarlıyordum ve ve bütün günümü de almıyordu. Arada oturup bekleyecek çok zaman kalıyordu.
Le porno n'était pas un défi mental pour moi, je restais debout et je disais des répliques stupides, ça me prenait peu de temps, dans la journée, j'attendais beaucoup, je passais mon temps à apprendre tous les jobs du plateau.
Ve bana işlerini öğretirler mi diye nazikçe sordum ve öğrettiler. Aynı şekilde kurguyu, yönetmenliği, yapımcılığı, metin yazmayı öğrendim. Setteki her işi öğrendim.
Je leur demandais qu'ils m'apprennent leur travail et ils l'ont fait, et j'ai appris le montage, la mise en scène, les scénarios, tous les emplois sur le plateau que j'ai eus.
Biz asla sette birlikte çalışmadık ama her zaman birbirimizin kariyerlerini kutladık.
Nous n'avons jamais travaillé ensemble sur un plateau, mais nous avons toujours suivi nos carrières respectives.
O yargıçları porselen tabakta Ma-Ma'ya sunmak istiyorum.
Ma-Ma les aura sur un plateau. Par ici!
Kilidi aç, tepsiyi masaya koy ve kapıyı kilitle tekrar.
Ouvrez la porte, posez le plateau sur la table, fermez de nouveau la porte à clé.
- İçki tepsisini aldı, Eleanor.
- Il a sorti le plateau de boisson, Eleanor.
- Tepsiyi alın.
- Prends le plateau.
Bir tepsi, Bayan Astor'un 24 tabağıyla birlikte...,... hiçbir neden yokken, çorbadan hemen önce döküldü.
Un plateau, avec les 24 assiettes de Mme Astor, tomba, sans raison, juste avant la soupe.
Evet. ben sadece meyve ve köy peyniri tabağa alacağım lütfen.
Oui. Le plateau de fruits et de fromage frais.
Odada yemek için bir şeyler alabiliriz.
Mangeons un plateau de charcuterie dans la chambre.
Hakladım onu.
Sa tête sur un plateau.
Tam cinayet filmi mahalli.
C'est un vrai plateau de film d'horreur.
Evet, şu an setteyiz.
Oui, on est sur le plateau.
Kokain bulundurmak ve sette diğer uyuşturucaların olması iyi bir fikir miydi?
Était-ce très malin d'apporter toutes sortes de drogues sur le plateau?
Hayvanlar!
... Matheson a quitté le plateau.
Tabii ki masanın öbür tarafında elimde bir içki tepsisiyle beraber.
Mais de l'autre côté de la table avec un plateau plein de verres.
Bu buzdan duvarlar bu yaylayı son 65 milyon yıl boyunca değişikliklerden korumuş olmalılar.
Ces murs de glace... ils ont dû protéger ce plateau de tout changement climatique durant les 65 derniers millions d'années.
Hizmetkârım Kiko'yla bberaber neredeyse on yıldır bu yaylada bilim icra ediyorum.
J'ai pratiqué la science sur ce plateau depuis presque 10 ans avec mon noble serviteur : Kiko.
Yaylanın vahşi yerli kadınları!
des femmes sauvages du plateau!
Sana Sarcone'u altın kasede sunmak istiyorum.
Parle-moi franchement. Je voudrais vous servir Sarcone sur un plateau.
Neden sete gelip de adımı görev listesinde gördüğümde hiç beceremeyeceğim bir şeyi önüme koyup sırf birkaç komik etiket de yapıştırdığınız için heyecanlanacağımı sanıyorsunuz?
Quand j'arrive sur le plateau et que mon nom est sur la liste, pourquoi vous prévoyez des trucs complètement dingues pour moi? Vous pensez qu'avec des autocollants amusants, je vais être gonflé à bloc.
Sana gümüş tepside sunuyorum.
Je vous le donne sur un plateau d'argent.
Connor'ın setinin nerede olduğunu biliyor musun?
Uh, est-ce que tu sais où est le plateau de Connor?
Aslında, biraz zamanım varsa "The Critical Unit" setine beni yönlendirir misin?
Euh, en fait, puisque j'ai encore le temps, pourriez-vous m'indiquer la direction du plateau de "The critical unit"?
Sete gidiyoruz. Şovumu çekmeye.
Sur le plateau télé, faire mon émission.
Hadi, onu güzel bir tepsiye koyalım.
Viens, ma grande. On va mettre ça sur un beau plateau.
Senin için onu bir tepsine önüne koyduk.
On t'a tout servi sur un plateau. Tu es trop délicat.
Kalbimi bir tepsiden yiyip üzerine sıçmak isteyen sen miydin?
C'est vous qui vouliez manger mon cœur sur un plateau, et chier dessus?
Kap-kaçak falan varsa ona yap.
Vous pouvez peut-être faire dans une bassine, ou un plateau.
Gümüş bir tepsi...
Un plateau d'argent!
İnsanları bir stüdyoda öldüremezsin... Benim stüdyomda!
On ne peut pas tuer des gens sur un plateau!
Bana kiraladın.
Mon plateau! - Tu me l'as loué.
Stüdyomda ölü bir adam var!
- Il y a un mec mort sur mon plateau!
Hücresinde satranç tahtası bulundurmasına izin veriliyor mu?
Un plateau d'échec est autorisé dans sa cellule?
Peynir tabağından bahsediyordunuz galiba.
Vous avez parlé de plateau de fromages?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]