English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Prat

Prat traducir francés

232 traducción paralela
Ama kullanmaktan vazgeçildi, çünkü kumaşı da yıpratıyordu.
On a dû abandonner parce que ça rongeait le tissu.
Akşama kadar grev yapmak ayakkabıları yıpratıyor.
Faire le piquet ça esquinte les chaussures.
Senin böyle kendini yıpratıp durmana seyirci kalamam.
Je ne supporte pas de te voir te faire violence comme ça.
Yıpratıcı ve hüzünlü bir dünyada yaşıyoruz, ama güzellikler onu anlamlı kılıyor.
C'est un monde troublé et triste. Un peu de gentillesse le rend beau.
Ondan hoşlanıyorum ama bazen beni istemediğini düşünüyorum ve bu beni çok yıpratıyor.
Je l'aime, mais j'ai parfois l'impression qu'il me rejette.
Ne borç ver, ne de borç al çünkü borç vermek, çok kez hem paranı yitirmektir, hem dostunu. Borç almaksa, tutumluluk alışkanlığını yıpratır.
Pour garder argent et amis...
Onu yıpratır.
- Pas maintenant.
Oo, Buttons, içim acılarla dolu, Sorun yumağı bir erkekle birlikte olmak beni yıpratıyor.
Bouton, c'est si douloureux d'aimer un homme qui fait passer son cirque avant moi.
Olanaklarını harcar, askerlerini yorar, yıpratır kendini.
Il va fatiguer ses hommes, gaspiller ses moyens, se nuire.
Kendini yıpratıp bitap düşmeni istemem.
Je vous veux en forme pour la suite.
Bir sonraki adım ya onu düzeltir ya da yıpratır.
Demain sera décisif.
Ayrı olmak çok yıpratıcı.
La séparation est une torture.
"Vücudu yıprat,.. ... ruhu yıprat, kalbi yıprat."
" Brisez leur corps, leur esprit,
Demokrasimiz vardı, evet,....... ama ilgili kişiler tarafından yıpratılmıştı.
Le pays connaissait la démocratie, mais une démocratie rongée de l'intérieur.
Kendini çok yıpratıyorsun, Jerry.
Tu es en train de te détruire.
Duvarlardaki nem tabloları çok yıpratıyor.
L'humidité endommage les pigments.
Oldukça yıpratıcı.
Et c'est très crevant.
Ve, içeri tıktığı suçlular yıpratıcı hikâyelerin kahramanları olabilirler dedi.
Et ce criminel, comme il l'appelait, pouvait bien faire partie d'un complot subversif.
42 gündür süren korkunç, yıpratıcı, yerçekimine meydan okuyan salınmalar. Ama hala buradalar işte. 21 cesur çift hala dans ediyor.
Quarante-deux jours d'acrobatie exténuante, pénible, défiant la pesanteur et ils sont toujours là.
Ama güvensizlik çok yıpratıcıdır.
Mais le manque de confiance est épuisant.
Dünya mallannı toplamaya kalkma yoksa güveler ve toz onları yıpratır.
C'est : "N'amassez pas de trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent et où les voleurs règnent en maîtres."
Yaşları ilerledikçe gevşemiş, çocukları ve kaşık düşmanı eşleri tarafından yıpratılmış ve konforlu hayatlarını kaybetme endişesi içinde oldukları için, artık sözümü dinlemek istemiyorlardı!
Ramollis par l'âge, soucieux de leur petit confort, usés par les enfants et les femmes, ils ne voulaient plus me suivre.
Hatta bilakis daha fazla rahatlığın peşindeyim zira dünya yeterince yıpratıcı zaten.
Au contraire, je veux encore plus de confort! ... car je trouve ce monde très abrasif!
Kendimi korumaya çalışıyorum çünkü etrafında nereye baksan kaçınman gereken bu yıpratıcı etkenleri görüyorsun.
J'essaie de me protéger parce qu'on est harcelé par cette abrasion de toute part.
Bu beni yıpratıyor.
C'est déprimant.
Bu yolculuk yıpratıyordur.
Ce voyage va finir par le tuer.
Yıpratıcıydım.
D'accord? - Allez-y.
Sana gereken çok amaçlı pratık bır sütyen. Ama iş gucune katılan kadınların artmasıyla öylelerini bulmak da zorlaştı.
Il te faut un soutien-gorge multifonction et pratique, mais avec le nombre de femmes actives, c'est de plus en plus rare.
Zamanda yolcukuk yapmak, insanın kafasını biraz karıştırıyor ve sinirlerini yıpratıyor biraz da dengesini bozuyor.
Être ballotté dans le temps, ça peut être déconcertant... un peu éprouvant pour les nerfs... un peu trop remuant pour... l'équilibre.
Onu yalnızca yıllar sonra hayat tarafından yıpratılmış bir halde gördüm.
Je ne l'ai jamais vu qu'épuisé par la vie
Ama beni gerçekten mi demekten daha... öteye sürersen takımı yıpratırım.
Et si vous allez plus loin que de me dire "Vraiment?"... je serai pris de court.
Seni yıpratıyorlar.
Ils vont t'user, hein?
Onu yıpratıyorum. Anlıyor musun?
Je l'ai à l'usure.
Güç, gücü olmayanları yıpratır.
Le pouvoir use ceux qui ne l'ont pas.
Sürekli seyahat etmek zorunda değiliz. Bu denli yıpratıcı bir hayata mecbur değiliz.
Pour ne pas voyager tout le temps, ne pas vivre une vie si exténuante.
Bütün bu cömertlik beni yıpratıyor.
Toute cette bienfaisance me fatigue.
- Beni yıpratıyorsun!
Tu me tortures.
Herkesi yıpratıyorum.
Je torture tout le monde.
Çünkü, eğer hayatın bu kadar yorucu... ve yıpratıcı olduğuna inansaydım... bağışıklık sistemim de buna inanacaktı.
Parce que si je crois sincèrement que la vie est... aussi dévastatrice et destructrice... je crains que mon système immunitaire ne le croie aussi.
- Kendini çok yıpratıyorsun dostum. Evet.
- Tu te crèves.
Ne borç ver ne de borç al çünkü borç vermek, çok kez hem paranı yitirmektir, hem dostunu. Borç almaksa, tutumluluk alışkanlığını yıpratır.
Ne fais ni emprunt ni prêt, car le prêt peut faire perdre argent et ami, et l'emprunt émousse le sens de l'épargne.
İşimin ne kadar yıpratıcı olduğunu bilemezsiniz.
Pas croyable, le stress dans ce travail.
Kalkıştığı işin gerilimi, uzun çalışma saatleri... ve sonucun belirsizliği onu çok yıpratıyordu.
La tension, le travail exténuant et l'inquiétude le minaient.
Aptalca, yıpratıcı ve insani bir tepki.
C'est stupide, c'est destructeur, c'est humain.
Her fırsatta, sana karşı koyuyorum ve bu karşı koyuşlarım, her seferinde seni yıpratıyor.
Je résiste de toutes mes forces et ça t'épuise.
Yoksa büyük ve yıpratıcı iç savaş korkumuz yüzünden mi hiç gerekmediği halde basit bir davayı simgeselleştirdik? Şimdi gözümüzün önünde bir dağ kadar büyük ve dimdik duran gerçeği gözardı ettirecek.
Ou est-ce notre grande et dévorante peur d'une guerre civile qui nous a permis de charger de symbolisme une simple affaire, et nous ferait mépriser la vérité qui se dresse devant nous, haute et fière comme une montagne?
Belirsizlik seni bir kat daha yıpratıyor.
Ton irritabilité provient de cette incertitude.
Ama onun emrinde çalışmak duygusal olarak beni yıpratıyor.
Mais travailler pour lui m'ébranle affectivement.
Neden onu şamana götürmüyorsun?
Pourquoi ne pas le conduire á ta prat...
Hayır yıpratıcı. Sen haklısın.
Je veux juste dire quelque chose.
- Prat'ta mı?
- A Pratt's?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]